刚刚过去的五一假期,不只是各地的景点火爆异常,一些景区的文创雪糕也火出了圈。
The Sanxingdui Museum in Guanghan, southwest China's Sichuan province, has rolled out ice cream bars in the shape of Sanxingdui bronze masks
unearthed1 at the sacrificial pits of the
legendary2 Sanxingdui Ruins site with
excavation3 (chocolate) and bronze(matcha) flavors, attracting tens of thousands of travelers to have a taste during the May Day holiday this year.
今年五一假期期间,位于四川省广汉市的三星堆博物馆推出了以三星堆祭祀坑出土的青铜面具为原型打造的雪糕,引来数千游客品尝。雪糕有“青铜味”(抹茶)和“出土味”(巧克力)两种口味。
造型独特又极具新意,“青铜面具”冰激凌一经推出即登上微博热搜,网友们纷纷表示“坐不住了”。不少网友称,为了吃到这款可爱的冰激凌,一定要去打卡三星堆。
“三星堆”牌雪糕火了后,各地景区纷纷发起“文创雪糕挑战赛”,上演了一场“全国文创雪糕大战”。
Museums, historical sites and tourist attractions across China have also introduced ice cream bars, sorbets as well as other creative food and products to expand their cultural reach.
全国各地的博物馆、历史遗址以及景点纷纷推出雪糕、冰糕以及其他创意食品和产品,来扩大其文化影响力。
Yueyang Tower, a tourist magnet perching along the Dongting Lake in Hunan province, said it sold more than 22,000 ice pops in the shape of the ancient building during the five-day holiday.
位于湖南省洞庭湖畔的岳阳楼在5天假期期间共卖出22000多个岳阳楼形状的冰棍。
Other tourist destinations in China soon joined the social media
carnival4 with their own offerings, from Wuhan's Yellow Crane Tower to the catholic church in Qingdao, attracting tourists to take pictures of the ice pops in front of their prototypes.
国内其他旅游景点,比如武汉的黄鹤楼和青岛的天主教堂等地标,也陆续加入了这场社交媒体狂欢,推出各自的产品,吸引游客纷纷拿着他们的冰棍产品在对应的景点前拍照。
分享到: