热死了
时间:2021-05-30 05:10:23
(单词翻译:单击)
heat有“热量”的意思,在这里指“高温”。kill有“杀死”的意思,在这里,kill me是使我难受的意思,而killing是kill的现在分词形式。
A:The heat is killing me !
我快被热死了!
B:It's not just hot. It's Africa hot !
不止是热,是像非洲一样热!
I'm boiling.
老外要形容天气热,其中一个招数就是把高温和“蒸煮的热”联系起来。比如boiling来源于boil,本意是水或其他液体沸腾。boil变成boiling,用来形容那种“滚烫的热”。
You must be boiling in that sweater.
你穿着那件毛衣一定很热吧。
She was running boiling hot water into the tub.
她正在将滚烫的热水放入浴缸中。
It is burning hot.
和boiling异曲同工的,还有burning. burning是在燃烧的感觉,而天气热到快烧起来了,当然可以代表“热死宝宝啦”。
It is burning hot =天气超级热!
I am nearly melting =我简直热到快融化了。
stifle3 ['staɪfl]有窒息的意思,因此可以用stifling来形容又热又闷的天气,而闷热也可以说是stifling heat。天气热到要窒息!我快不能呼吸了。可以用来表示“热死宝宝了”。
分享到:
点击

收听单词发音
1
killing
|
|
| n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 |
参考例句: |
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
|
2
stifling
|
|
| a.令人窒息的 |
参考例句: |
- The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
- We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
|
3
stifle
|
|
| vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止 |
参考例句: |
- She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
- It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
|