杭州亚运会火炬形象正式发布

时间:2021-09-14 00:28:00

(单词翻译:单击)

9月10日,在杭州亚运会倒计时一周年活动上,杭州亚运会火炬形象正式发布。
 
 
The torch for the Hangzhou 2022 Asian Games was named "Eternal Flame" and its design was inspired by the Liangzhu Culture, which was a testament1 to the 5000-year-old Chinese civilization.
杭州亚运会火炬名为“薪火”,其设计思想源自实证中华五千年文明史的良渚文化。
 
The torch was shaped in a way that "grows" from bottom to top, with an overall height of 730 millimeters and a net weight of 1,200 grams.
火炬造型自下而上“生长”,整体高730毫米,净重1200克。
 
"Eternal Flame" means that the Chinese civilization was passed on from generation to generation. The torch was characterized by Jade2 Cong and threaded upon with Chinese heritage, natural sceneries and local customs. The design was intended to shine a more brilliant light on this sacred land of Chinese civilization.
“薪火”,寓意中华文明薪火相传。火炬以玉琮为表征,以人文历史和山川风物为主干,使中华文明圣地闪耀出更加璀璨的光芒。
 
从具体设计上来看,
 
The base of the torch was embossed with eight water veins3 symbolizing4 the evolution of civilization and representing the eight major river systems in Zhejiang.
炬基,以八条水脉为文明之脉,代表浙江八大水系。
 
The torch body was designed based on the evolution from dermatoglyphic fingerprint5 patterns specific to the Liangzhu Culture, which were naturally intertwined and exquisite6.
炬身,以良渚螺旋纹为演化,形似指纹,自然交织,精致细密。
 
The torch head was characterized by the meaning of Jade Cong, one of the ritual jades7, showing a harmonious8 square-round integration9, and the burner nozzle was designed from the earliest oracle10 bone inscription11 of Jade Cong with the implied meaning of "light traveling in cycle inside".
炬冠,以玉琮语意为特征,方圆相融,昂然而立;出火口设计源自“琮”最早的甲骨文字形,寓意“光在内周而复始”。
 
The raw materials of the torch were digitally mapped to the blockchain, and the traceability mechanism12 was used to ensure authenticity13. The grip of the torch was made of recycled raw materials, which was eco-friendly, light and easy to hold, and the fuel was heated with biomass gas, which was safe, clean and reliable.
火炬原材料通过区块链技术,利用可溯源机制确保真实性。握把采用可回收生物质材料,环保轻盈,便于手持;燃料采用生物质燃气,清洁安全可靠。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
2 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
3 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
4 symbolizing 35105848014d5f7a01e1597bc72da8e8     
v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 )
参考例句:
  • This symbol later evolved into a common hieroglyphic symbolizing victory. 这幕场景后来逐渐演化为象征胜利的普通象形文字。 来自时文部分
  • Mooncakes reunion, is symbolizing the Mid-Autumn festival will feed. 月饼象征着团圆,是中秋佳节必食之品。 来自互联网
5 fingerprint 4kXxX     
n.指纹;vt.取...的指纹
参考例句:
  • The fingerprint expert was asked to testify at the trial.指纹专家应邀出庭作证。
  • The court heard evidence from a fingerprint expert.法院听取了指纹专家的证词。
6 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
7 jades f37846d25982d95f7b8a0d17bd12249a     
n.玉,翡翠(jade的复数形式)v.(使)疲(jade的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Nephrite is one of China's most five famous jades. 和田玉是中国五大名玉之一。 来自互联网
  • Raman spectroscopy is applied to the identification of jades. 本文提出玉石品种鉴定的新方法———激光拉曼光谱法。 来自互联网
8 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
9 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
10 oracle jJuxy     
n.神谕,神谕处,预言
参考例句:
  • In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
  • It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
11 inscription l4ZyO     
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
参考例句:
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
12 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
13 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。

©2005-2010英文阅读网