激进环保人士的破坏目标又转向了木乃伊

时间:2022-11-26 03:51:50

(单词翻译:单击)

继梵高的《向日葵》、莫奈的《干草堆》、约翰内斯·维米尔的《戴珍珠耳环的少女》接连被破坏,激进环保人士的目标又转向了木乃伊。
 
据多家外媒报道,11月13日,来自西班牙活动组织“未来植物”(Futuro Vegetal)的气候活动家破坏了巴塞罗那埃及博物馆的木乃伊复制品陈列柜,以此抗议正在埃及召开的COP27,即《联合国气候变化框架公约》第二十七次缔约方大会(the 27th Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, COP27)。
Climate activists1 with the Spanish group Futuro Vegetal targeted a replica2 mummy as the Egyptian Museum in Barcelona this weekend to protest the climate conference, COP27, which is taking place now in Egypt.
 
两名气候活动家将可口可乐瓶中的红褐色粘稠液体泼洒到了木乃伊复制展品的展示柜及墙面的画像上。据猜测,泼洒的液体可能是糖浆和甜菜根汁。
Two people doused3 a display case with red and brown gunge from Coca-Cola bottles, also splattering framed images on surrounding walls. The liquid was thought to be syrup4 and beetroot juice.
 
二人随后将手黏上展品橱窗,并举起可口可乐的横幅,上面写着“climate justice”(气候正义)两个词。
They then glued their hands beside a nearby exhibit and held up a modified Coca-Cola banner scrawled5 with the words "climate justice".
 
可口可乐之所以会“出镜”,是因为该公司是此次COP27大会的官方赞助商之一,遭到了气候活动家的抵制。后者称该公司是“世界上大部分塑料污染的幕后黑手”。
The US drinks giant was one of the official sponsors of the UN's COP27 climate summit in Egypt, a position widely denounced by environmentalists who say the company is behind much of the world's plastic pollution.
 
“未来植物”组织方面表示,他们目前的意图在于“强调世界目前面临的危机”。
The Futuro Vegetal activists said their latest ploy6 was to "highlight the emergency" the world faces.
 
该组织说:“目前,世界上99%的塑料都是化石燃料生产的。”
"Currently 99 percent of the world's plastic is produced from fossil fuels," the group said.
 
“可口可乐公司本身就是全球塑料污染的巨大来源之一。鉴于其对于化石燃料的依赖,我们很难相信它不会利用其联合国气候变化大会赞助商的影响力来扩大自身的利益。”
"We find it hard to believe the global leader in plastic pollution is not going to use its influence as a sponsor of COP27 to advance its commercial interests given its total dependence7 on fossil fuels."
 
目前,巴塞罗那埃及博物馆已经对所有损失完成了评估,并表示闹事者的行为是欠考虑的,会在不久之后对他们发布公开谴责。
 
他们表示:
 
"Museum organizations are platforms for scientific dissemination8, spaces for critical reflection and organizations dedicated9 to the protection of cultural and natural heritage, aligned10 and committed to the fight against climate change."
“博物馆为科学传播提供平台,为批判性反思提供空间,同时还致力于保护文化与自然遗产,与抗击气候变化的努力同频共振。”
 
类似的艺术品破坏事件不断在全球各地上演,各家世界顶级博物馆不得不站出来发声。
 
近日,90余家博物馆馆长发布联名信,谴责这些环保人士,并称他们“严重低估”了自身行为对艺术品造成的破坏。
Recently, more than 90 museum leaders signed a letter decrying11 the actions of the eco-activists, saying that the protestors “severely underestimate the fragility” of the art works they are targeting.
 
声明中写道:
 
"As museum directors entrusted12 with the care of these works, we have been deeply shaken by their risky13 endangerment."
“作为委以保护艺术品重任的博物馆馆长,我们对这些危险行为表示震惊。”
 
"We will continue to advocate for direct access to our cultural heritage. And we will maintain the museum as a free space for social communication."
“我们将继续倡导人们能够近距离鉴赏到这些文化遗产。同时,我们将坚持让博物馆成为一个社会交流的自由空间。”
 
所幸的是,到目前为止,并没有艺术品受到损害。
However, thus far, none of the paintings or works that have been targeted have been harmed.

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
3 doused 737722b5593e3f3dd3200ca61260d71f     
v.浇水在…上( douse的过去式和过去分词 );熄灯[火]
参考例句:
  • The car was doused in petrol and set alight. 这辆汽车被浇上汽油点燃了。
  • He doused the lamp,and we made our way back to the house. 他把灯熄掉,我们就回到屋子里去。 来自《简明英汉词典》
4 syrup hguzup     
n.糖浆,糖水
参考例句:
  • I skimmed the foam from the boiling syrup.我撇去了煮沸糖浆上的泡沫。
  • Tinned fruit usually has a lot of syrup with it.罐头水果通常都有许多糖浆。
5 scrawled ace4673c0afd4a6c301d0b51c37c7c86     
乱涂,潦草地写( scrawl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I tried to read his directions, scrawled on a piece of paper. 我尽量弄明白他草草写在一片纸上的指示。
  • Tom scrawled on his slate, "Please take it -- I got more." 汤姆在他的写字板上写了几个字:“请你收下吧,我多得是哩。”
6 ploy FuQyE     
n.花招,手段
参考例句:
  • I think this is just a government ploy to deceive the public.我认为这只是政府欺骗公众的手段。
  • Christmas should be a time of excitement and wonder,not a cynical marketing ploy.圣诞节应该是兴奋和美妙的时刻,而不该是一种肆无忌惮的营销策略。
7 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
8 dissemination dissemination     
传播,宣传,传染(病毒)
参考例句:
  • The dissemination of error does people great harm. 谬种流传,误人不浅。
  • He was fully bent upon the dissemination of Chinese culture all over the world. 他一心致力于向全世界传播中国文化。
9 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
10 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
11 decrying 1b34819af654ee4b1f6ab02103d1cd2f     
v.公开反对,谴责( decry的现在分词 )
参考例句:
  • Soon Chinese Internet users, including government agencies, were decrying the' poisonous panda. 不久,中国网民以及政府机构纷纷谴责“影响极坏的熊猫烧香”。 来自互联网
  • Democratic leaders are decrying President Bush's plan to indefinitely halt troop withdrawals from Iraq after July. 民主党领导公开谴责布什总统七月后无限停止从伊拉克撤兵的举动。 来自互联网
12 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
13 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。

©2005-2010英文阅读网