猪死亡后脏器恢复生机

时间:2022-11-28 04:45:30

(单词翻译:单击)

美国研究人员表示,猪在死亡一小时后,其器官又恢复了生机,这是一项有望改变医学的突破。
 
The technology is based around a synthetic1 fluid. It uses artificial blood to carry oxygen and prevent clots2 forming. And it contains 13 chemicals to support the body and interfere3 with the chemical processes that culminate4 in cells dying.
这项技术基于一种合成液体。它用人造血液来输送氧气,以防止血液凝固。合成液体包含13种化学物质,用来支持身体并干扰以细胞死亡而告终的化学过程。
 
Pigs were killed in the experiments, and after one hour, the fluid was rhythmically5 pumped through their blood vessels6. You might expect the pig cells, those building blocks of their bodies, to have suffered permanent and devastating7 damage. However, the study in the journal Nature showed some function was restored – the cells had been partially8 revived.
猪在实验中死亡,一小时后,合成液体被有节奏地灌注血管中。你可能认为猪体内的细胞,也就是猪身体的基石,遭受了永久性的严重损害。然而,发表在《自然》期刊上的这项研究表明,一些器官组织的功能得到了恢复,细胞部分恢复了活力。
 
The team at Yale University said they'd managed to persuade cells not to die. There was no sign of consciousness or brain activity in the pigs, and the experiments had ethical9 approval to take place.
这支耶鲁大学的研究小组说,他们成功地 “说服” 细胞不要死亡。不过,并未在死亡后的猪体内检测到有恢复意识或大脑活动的迹象,同时,实验是在通过伦理审查批准后得以进行的。
 
The scientific goal is to use the technology to preserve human transplant organs for longer, so they can get to the patients who need them. There are even long-term ambitions to use it as a treatment for people starved of oxygen after drowning or a heart attack. All this will take further research, but the study has already been praised as an incredibly significant moment in medical research.
该实验的科学目标是利用这项技术延长人体移植器官的保存时间,以帮助有需要的病人。长远来看,科学家甚至希望能将其用于治疗溺水或心脏病发作后缺氧的病人。要实现这些目标,都需要进一步的研究,但该研究已被誉为医学研究中一个极为重要的时刻。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
2 clots fc228b79d0fbd8618ecc4cda442af0dd     
n.凝块( clot的名词复数 );血块;蠢人;傻瓜v.凝固( clot的第三人称单数 )
参考例句:
  • When you cut yourself, blood clots and forms a scab. 你割破了,血会凝固、结痂。 来自《简明英汉词典》
  • Milk clots when it turns sour. 奶变酸就凝块。 来自《现代英汉综合大词典》
3 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
4 culminate Zyixr     
v.到绝顶,达于极点,达到高潮
参考例句:
  • The celebration of the centenary will culminate with a dinner.百年庆典活动将以宴会作为高潮。
  • Everyone feared that the boundary dispute between these two countries would culminate in a war.人人都担心,这两国间的边境争端将以一场战争到达顶点。
5 rhythmically 4f33fe14f09ad5d6e6f5caf7b15440cf     
adv.有节奏地
参考例句:
  • A pigeon strutted along the roof, cooing rhythmically. 一只鸽子沿着屋顶大摇大摆地走,有节奏地咕咕叫。 来自《简明英汉词典》
  • Exposures of rhythmically banded protore are common in the workings. 在工作面中常见有韵律条带“原矿石”。 来自辞典例句
6 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
7 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
8 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
9 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。

©2005-2010英文阅读网