周小川:数字人民币应用重点在零售E-CNY designed for retail tr

时间:2023-07-03 01:45:08

(单词翻译:单击)

 
研发数字人民币是不是为了替代美元?如何看待数字人民币重点在零售?SWIFT(结算系统)会不会被替代?4月16日,在2022清华五道口全球金融论坛上,中国金融学会会长、中国人民银行原行长周小川围绕“关于数字货币的几点问题及回应”发表主旨演讲,回答了这些市场关心的问题。
 
China's e-CNY, also known as the digital yuan, is designed for retail1 transactions for the convenience of people and merchants, rather than to replace the US dollar, said Zhou Xiaochuan, president of the China Society for Finance and Banking2.
中国金融学会会长周小川表示,数字人民币是为了零售,为了百姓方便、商户方便,不是为了替代美元。
"The People's Bank of China stressed that it conducted research and development of the e-CNY as a substitute for cash in circulation, showing that the PBOC expects the use of the e-CNY to be primarily focused on retail payments, especially bringing more convenience to people with the help of internet and mobile internet terminals," said Zhou, who is also former governor of the PBOC, China's central bank, at the 2022 Tsinghua PBCSF Global Finance Forum3 on Saturday.
4月16日,在2022清华五道口全球金融论坛上,中国金融学会会长、中国人民银行原行长周小川表示:“中国人民银行强调,研发发行数字人民币,是想把应用的重点放在零售环节,也就是希望能够在零售环节得到应用,特别是借助于互联网和移动互联网终端给大家提供更大的方便。”
"We don't exclude the possibility that the e-CNY may be used for cross-border payments in the future but I estimate that it will still focus on retail transactions, such as cross-border retail transactions," he said, adding that the digital yuan will not be used as a weapon.
周小川称:“当然不排除数字人民币未来可能有跨境支付的前景,但是我估计也会注重于零售,跨境零售的应用。”他表示,数字人民币不会被用作武器。
At the forum, Zhou reiterated4 world trade patterns should avoid slipping back to what they were during the Cold War era.
在论坛上,周小川重申,国际贸易格局应该避免倒退到冷战时期。
"If global financial payment or messaging systems slip into some kind of a Cold War pattern, it will bring damage to everyone," he said.
他说:“如果金融的支付系统或者是支付通讯系统滑入某种冷战格局,对大家来说都是会有损失的。”
The relevant authorities should take into account that if SWIFT, the world's leading provider of secure financial messaging services, is heavily used as an instrument to impose sanctions, others can definitely find other financial messaging channels to complete trade, he said.
周小川称,如果大量地把SWIFT(全球领先的安全金融信息通讯平台)作为制裁工具,应该考虑到别人一定可以找到其他的通讯渠道来继续完成贸易。
However, he acknowledged that SWIFT has advantages in terms of efficiency, market size, security, confidentiality5 and automated6 processing, with a large number of financial institutions connected to it.
然而,周小川承认,SWIFT在效率、市场规模、安全性、保密性和信息自动化处理方面具有优势,参与的金融机构数量非常多。
If another financial messaging channel is created to bypass SWIFT, there will be a transitional period and tons of work to do. During the transitional period, the efficiency of trade will be affected7, he said.
他表示,如果避开SWIFT另开一个渠道,可能要有过渡期,会影响贸易效率。
The PBOC announced on April 2 that its e-CNY pilot program will be expanded to another 11 cities, including Tianjin and six cities in Zhejiang province which will host the Asian Games later this year.
中国人民银行4月2日宣布,将扩大数字人民币试点范围,在现有试点地区基础上增加天津市、浙江省承办亚运会的6个城市等11个城市作为试点地区。
By the end of 2021, China's digital yuan transactions reached about 87.57 billion yuan ($13.75 billion), with 261 million personal wallets opened, according to the PBOC.
截止到2021年底,中国数字人民币交易达875.7亿人民币,根据人民银行数据,已累计开立个人数字人民币钱包2.61亿个。
Third-party institutions should move toward high standards if they want to participate in the digital currency pilot program, rather than trying to avoid following these standards in a crafty8 or dishonest way, Zhou said.
周小川表示,第三方机构如果想做数字货币,就要在不同程度上向高标准靠拢,不能耍小聪明。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
3 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
4 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
5 confidentiality 7Y2yc     
n.秘而不宣,保密
参考例句:
  • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
  • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
6 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
8 crafty qzWxC     
adj.狡猾的,诡诈的
参考例句:
  • He admired the old man for his crafty plan.他敬佩老者的神机妙算。
  • He was an accomplished politician and a crafty autocrat.他是个有造诣的政治家,也是个狡黠的独裁者。

©2005-2010英文阅读网