Go Back Home 回 家

时间:2024-05-16 07:53:01

(单词翻译:单击)

  Go Back Home 回 家
  ◎ Teresa Strasser
  “They say you can never go home again.”
  Well, you can. Only you might find yourself staying at a Trave Lodge1, driving a rented FordContour and staking out your childhood home like some noir private eye just trying to catch aglimpse of the Johnny—come—lately that are now living in your house.
  It’s a familiar story. Kids grow up, parents sell the family home and move to some sunnierclimate, some condo somewhere, some smaller abode2. We grown up kids box up all the junk fromour childhoods—dusty ballet shoes, high school text books, rolled up posters of Adam Ant—andwonder where home went.
  I’m not a sentimental3 person, I told myself. I don’t need to see old 3922 26th Street before we sellthe place. I even skipped the part where I return home to salvage4 my mementos5 from the garage. Ilet my parents box up the stuff which arrived from San Francisco like the little package you getwhen released from jail. You know, here’s your watch, the outfit6 you wore in here, some cash.
  Here’s the person you once were.
  After a year, San Francisco called me home again. I missed it. High rents had driven all my friendsout of the city to the suburbs so I made myself a reservation at a motel and drove there in a rentedcar.
  The next day, I cruised over to my old neighborhood. There was the little corner store my momused to send me to for milk, the familiar fire station, the Laundromat.
  I cried like the sap I never thought I’d be. I sat in the car, staring at my old house, tears welling up.
  It had a fresh paint job, the gang graffiti erased7 from the garage door. New curtains hung in thewindow.
  I walked up and touched the doorknob like it was the cheek of a lover just home from war. Inoticed the darker paint where our old mezuzah used to be. I sat on our scratchy brick stoop,dangling my legs off the edge, feeling as rootless as I’ve ever felt.
  You can’t go home in a lot of ways, I discovered that night, when I met up with an ex-boyfriend.
  “Great to see you.” he said, giving me a tense hug. “The thing is, I only have an hour.”
  What am I, the Lens Crafters of social engagements?
  As it happens, his new girlfriend wasn’t too keen on my homecoming. We had a quick drink andhe dropped me back off at my motel where I scrounged up my change to buy some Whoppersfrom the vending8 machine for dinner. I settled in for the evening to watch “Three to Tango” onHBO.
  “You had to watch a movie with a Friends’ cast member,” said my brother, noddingempathetically. “That’s sad.”
  My brother and I met up at our old house, like homing pigeons. We walked down the street forsome coffee and I filled him in on my trip. He convinced me to stay my last night at his new placein San Bruno, just outside the city. I’ll gladly pay $98 a night just for the privilege of notinconveniencing anyone, but he actually seemed to want me.
  “I love having guests.” he insisted. So I went.
  It’s surprising how late in life you still get that “I can’t believe I’m a grown-up feeling”, like whenyour big brother, the guy who used to force you to watch “Gomer Pyle” reruns, owns his ownplace. It was small and sparse9 and he had just moved in but it was his. The refrigerator had nothingbut mustard, a few cheese slices and fourteen cans of Diet 7-Up.
  We picked up some Taco Bell, rented a movie, popped some popcorn10 and I fell asleep on hiscouch.
  Insomniacs rarely fall asleep on people’s couches, I assure you. I don’t know why I slept so wellafter agonizing11 all weekend over the question of home, if I had one anymore, where it was. I onlyknow that curled up under an old sleeping bag, the sound of some second-rate guy movie playingin the background, my brother in a chair next to me, I felt safe and comfortable and maybe that’spart of what home is.
  But it’s not the whole story. As much as I’d like to buy the cliches about home being where theheart is, or as Robert Frost put it, “The place where when you have to go there, they have to takeyou in”, a part of me thinks the truth is somewhere between the loftiness of all those platitudes12 andthe concreteness of that wooden door on 26th street.
  I’ll probably be casing that joint13 from time to time for the rest of my life. I’ll sit outside, like achild watching someone take away a favorite toy, and silently scream, “mine!”
  “人们说你再也回不了家了。”
  其实你是可以的。这样的话,你会发现自己将会住进寒酸的汽车旅馆,开着租来的廉价福特康拓车,在你童年的家门口久久地徘徊,就像黑色电影里的私家侦探一样,你总想一眼窥探——最近占了你“窝”的到底是些什么样的人。
  这样的故事让你觉得似曾相识。孩子长大了,父母们便要把老家卖掉,搬到气候更宜人、阳光更充足的地方去,住公寓,或更小的房子。而我们这些长大的孩子,将所有童年时期的破烂玩意儿打包收拾好——满是灰尘的芭蕾舞鞋,高中时期的课本,卷起的歌手亚当·恩特的海报——可当我们收拾好之后,才惊奇地发现家不见了!
  我对自己说,我并不是个多愁善感的人。我们老家26街3922号卖掉之前,我并没有要去多看一眼的冲动。我甚至没有回老家,亲自打捞车库里的那些纪念品,而是让父母帮我打包后从旧金山寄了过来。收到那包裹的时候,感觉就像出狱一样——这是你的手表,这是你在这穿过的,这里还有些现金……你可以从这包东西看到自己的过去。
  一年后,出于对家乡的想念,我回了趟旧金山。当时因为房租太高,朋友们都搬到市郊去住了。我无处可投,便向当地一家汽车旅馆订了个房,租了辆车开了去。
  第二天,我便到处去走访那些老邻居。街道拐角的那家小店,当年妈妈经常打发我去买牛奶,还有那熟悉的消防局,洗衣店……
  我坐在车里,直直地盯着老家看。此时的我,从来没有想到过会哭得像个傻瓜一样。此刻的老屋,里里外外都被重新粉刷了一遍,车库门上的涂鸦作品也被抹去,窗上还挂起了新窗帘。
  我走到门前,轻轻地碰了碰门把手,就像轻抚从战场归来的爱人的脸一样。门上那块颜色暗淡的漆,正是我们以前贴平安符的地方。我在砖面粗糙的门廊上坐下,双脚悬荡着,一种前所未有的无根感涌上心头。
  是啊!有很多时候你是回不了家的。那天晚上当我遇上了前男友,我终于明白了这一点。
  “见到你真是太好了,”他见面就说,然后紧紧地拥抱了我,“问题是,我只有一个小时的时间。”他接着说。
  他把我当什么了?听起来像是一小时快速配眼镜一样!
  可想而知的是,他的新女友并不怎么欢迎我的突如其来。我们随便喝了点东西,然后他就把我送回了旅馆。我凑了点零钱,找个自动贩卖机买了些汉堡包,晚餐就这么打发了。晚上将就着在旅馆里,看了电影台播放的《三人探戈》。
  “你应该看一部由《老友记》那帮演员演的一部片子,”电话那边哥哥同情地劝我说,“你现在看的那部太悲了。”
  我和哥哥在老屋门口见了面,就像两只归家的鸽子。我们沿着街道找了家咖啡店,我把这几天发生的事情告诉了他。哥哥说最后一天就到他新家去住吧,就在市郊的圣布鲁诺城。
  其实我很乐意付98美金一晚住旅馆,只要能不麻烦别人,但哥哥似乎真的很想我过去住。
  “我喜欢家里有客人来住!”哥哥强调说。于是我就跟着去了。
  很奇怪为什么人们总是不愿意承认自己已经成年了。看看哥哥,我还记得他以前一遍一遍地强迫我看那部老掉牙的电影《傻子格麦派》,而现在他居然有了他自己的房子。哥哥刚搬来不久,地方不大,摆设也少,但却是他自己的家。冰箱里面的东西很少,只有芥末,几片芝士切片,还有十四罐健怡七喜。
  我们在一家墨西哥速食店买了些食物,再去租了部电影,啃了点爆米花。后来我就在哥哥的沙发椅上睡着了。
  我敢保证,常失眠的人是很难在别人家的沙发上睡着的。可是不知道为什么,这次我却睡得很好,尽管我整个周末都在苦苦思考一个问题——如果我有家的话,那么它究竟在哪里?我只知道,当我蜷缩在旧的睡袋里头,哥哥坐在椅子上看着蹩脚演员主演的电影,就在我的身旁时,我会觉得既安全又舒适——或许家的一部分就应该是这样。
  但这些并不是全部。正如我可以相信“家就在心中”这样的陈词滥调,或者欣赏诗人罗伯特·莱特所说的:“家就是当你想去,人家就得让你进去的地方。”但同时我也坚信,真正的家,既可以如陈词滥调所形容的那般飘渺,也可以跟26街那扇木门一样坚实。
  在以后的日子里,我可能还会不止一次地回到老屋门前徘徊。我会坐在屋子外面,像个小孩看到有人拿走了他心爱的玩具那样,默默地在心底大喊:“那是我的!”
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
2 abode hIby0     
n.住处,住所
参考例句:
  • It was ten months before my father discovered his abode.父亲花了十个月的功夫,才好不容易打听到他的住处。
  • Welcome to our humble abode!欢迎光临寒舍!
3 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
4 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
5 mementos 2cbb9a2d7a7a4ff32a8c9de3c453a3a7     
纪念品,令人回忆的东西( memento的名词复数 )
参考例句:
  • The museum houses a collection of mementos, materials and documents. 博物馆保存着很多回忆录以及文献资料。
  • This meant, however, that no one was able to retrieve irreplaceable family mementos. 然而,这也意味着谁也没能把无可替代的家庭纪念品从火中救出来。
6 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
7 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
8 vending 9e89cb67a07fe419b19a6bd5ee5210cc     
v.出售(尤指土地等财产)( vend的现在分词 );(尤指在公共场所)贩卖;发表(意见,言论);声明
参考例句:
  • Why Are You Banging on the Vending Machine? 你为什么敲打这台自动售货机? 来自朗文快捷英语教程 2
  • Coca-Cola had to adapt almost 300,000 vending machines to accept the new coins. 可口可乐公司必须使将近三十万台自动贩卖机接受新货币。 来自超越目标英语 第5册
9 sparse SFjzG     
adj.稀疏的,稀稀落落的,薄的
参考例句:
  • The teacher's house is in the suburb where the houses are sparse.老师的家在郊区,那里稀稀拉拉有几处房子。
  • The sparse vegetation will only feed a small population of animals.稀疏的植物只够喂养少量的动物。
10 popcorn 8lUzJI     
n.爆米花
参考例句:
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
11 agonizing PzXzcC     
adj.痛苦难忍的;使人苦恼的v.使极度痛苦;折磨(agonize的ing形式)
参考例句:
  • I spent days agonizing over whether to take the job or not. 我用了好些天苦苦思考是否接受这个工作。
  • his father's agonizing death 他父亲极度痛苦的死
12 platitudes e249aa750ccfe02339c2233267283746     
n.平常的话,老生常谈,陈词滥调( platitude的名词复数 );滥套子
参考例句:
  • He was mouthing the usual platitudes about the need for more compassion. 他言不由衷地说了些需要更加同情之类的陈腔滥调。 来自《简明英汉词典》
  • He delivered a long prose full of platitudes. 他发表了一篇充满陈词滥调的文章。 来自《现代英汉综合大词典》
13 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。

©2005-2010英文阅读网