俚语天下:经典实用句之“crossed in love”2

时间:2007-08-11 03:08:20

(单词翻译:单击)

经典实用句之五-----crossed in love

A: My girlfriend was crossed in love when I met her and offered my hand.

当我帮我女朋友一把时,她正为情所困呢。

B: Did she accept you at once?

她是不是马上就接受你了?

A: No, she gave me a hard time to prove my worth.

没有,她花了很长时间来考验我。

经典实用句之六-----sell sb. down the river

A: I’m through with you, you bastard1!

我跟你绝交了,你这个混蛋!

B: Why do you use bad language? Did I do anything wrong?

干什么骂人呢?我做错事了吗?

A: I’m sick of your pretense2. You sold me down the river to the public. How dare you, you traitor3!

假惺惺的,真让人恶心。在大家面前出卖我,你怎么敢这样?你这个叛徒!

难点解析:

sell sb. down the river, 这里的river指密西西比河。过去,美国的农场主把为他们辛勤劳动的奴隶卖到密西西比河下游的农场去,甚至不讲人道地拆散奴隶的家庭,把一家人卖到不同地方去。由此引申为出卖同伴或朋友的意思。

经典实用句之七-----give it to sb.straight

Don’t try to spare my feelings, give it to me straight (from the shoulder), doctor, have I got cancer?

别怕伤害我的感情,直说吧,医生,我是不是得了癌症了?

难点解析:

give it to sb. straight, 这里it指the facts, straight是“笔直的”,直译为“毫不歪曲地给与事实”。有时加from the shoulder,意义不变。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
2 pretense yQYxi     
n.矫饰,做作,借口
参考例句:
  • You can't keep up the pretense any longer.你无法继续伪装下去了。
  • Pretense invariably impresses only the pretender.弄虚作假欺骗不了真正的行家。
3 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。

©2005-2010英文阅读网