2021年禁止以任何方式进口固体废物

时间:2020-12-01 08:29:04

(单词翻译:单击)

China will ban all imports of solid waste from Jan 1, 2021, authorities have said.The dumping, stacking and disposal of waste products from overseas on Chinese territory will also be banned, according to the notice.
《公告》明确,从2021年1月1日起,我国将全面禁止进口固体废物,禁止我国境外的固体废物进境倾倒、堆放、处置。
 
上世纪80年代,我国开始进口固体废物作为一种原材料的来源(import solid waste as a source of raw materials)。多年来,尽管国内的垃圾处理能力较弱(a weak capacity in garbage disposal),我国一直是全球最大的固体废物进口国。近年来,部分企业为获利,非法将洋垃圾(foreign garbage)运入国内,对环境和公众健康造成威胁(pose a threat to the environment and public health)。
 
2017年7月18日,中国正式通知世界贸易组织,从2017年年底开始将不再接收外来垃圾,包括废弃塑胶(plastic waste)、纸类(paper waste)及纺织品(fabrics)等。
 
Since the country began to phase out waste imports in 2017, the volume of imported waste has fallen by 68 percent, from 42 million to 13 million metric tons last year, the Ministry1 of Ecology and Environment said.
生态环境部表示,自2017年我国开始逐渐减少废物进口以来,固体废物进口量由2017年的4200万吨减少至2019年的1300万吨,整体减少了68%。
 
From January to Nov 15, the volume was 7.18 million tons, it added.
截至2020年11月15日,全国固体废物进口总量为718万吨。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。

©2005-2010英文阅读网