法国议会提案禁用中性词汇

时间:2021-03-01 08:51:01

(单词翻译:单击)

随着女性地位的提高,中性词汇的使用逐渐普及并改写着现代语言,然而法国议会近日提出的一项法案却认为应该禁用中性词汇,从而保护法国语言不受威胁。
 
France could ban 'confusing' gender1 inclusive words under a new law proposed by 60 MPs.
根据60名议员提出的新法案,法国可能会禁用“令人困惑的”中性词汇。
 
The MPs argue that the gender inclusive nouns make learning proper French more difficult and could even endanger the entire language.
议员们主张说,中性词汇会加大学习正规法语的难度,甚至可能威胁到整门语言。
 
The new legislation was proposed by MP François Jolivet and close allies of President Emmanuel Macron.
这项新法案由法国议员弗朗索瓦·若利韦和总统埃马纽埃尔·马克龙的几位亲近盟友提出。
 
The MPs claim that the gender neutral words 'create a gap between the spoken language and written language.'
议员们指出,中性词汇“在口语和书面语之间划下了一道鸿沟。”
 
'It is therefore the whole of French linguistic2 heritage which risks disappearing,' they said in a statement quoted by the Telegraph.
《每日电讯报》援引议员的声明称:“整个法语遗产都会因此冒上消失的风险。”
 
'The fight for equality between women and men is fair. The road it takes is sometimes confusing.
“男女追求平等的斗争是公平的。但是有时候会走上一条令人困惑的路。”
 
'Do the rules of grammar no longer exist?'
“语法规则不存在了吗?”
 
Concerns have also been raised over the accessibility of the grammar changes for people who are blind or have learning difficulties.
还有些人担心盲人或学习有困难的人可能无法获知语法规则的改变。
 
The proposed law will be debated in the national assembly in the coming weeks.
法国议会将在未来几周讨论这项提案。
 
Proponents3 of 'écriture inclusive' argue that it prevents the erasure4 of females from the French language.
支持中性语言的人指出,中性语言将防止女性指代义在法语中被抹除。
 
Currently, a French grammar rule taught in schools dictates5 that the masculine plural6 of nouns 'always wins'.
目前在学校教授的法语语法规则指出,法语中表示名词复数时,阳性单词“总是胜出”。
 
The masculine plural of friends, 'amis', is used to refer to both women and men, even if the majority of the group is female.
以朋友一词的复数为例,阳性单词amis可用来指代男性和女性朋友的复数,即使这个群体的大多数为女性。
 
The feminine plural, 'amies', would only be used if everyone in the group was female.
阴性单词amies只有在群体中的所有人都是女性时才能使用。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
2 linguistic k0zxn     
adj.语言的,语言学的
参考例句:
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
3 proponents 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff     
n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
参考例句:
  • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
4 erasure 5oSxN     
n.擦掉,删去;删掉的词;消音;抹音
参考例句:
  • The past was erased, the erasure was forgotten, the lie became truth. 过去给人擦拭个干净,擦拭的行为又忘了个干净,于是,谎言就变成了真理。 来自英汉文学
  • The inspection, modification, replacement or erasure of part of file's contents. 检查、修改、代替或擦去文档内容一部分的过程。 来自互联网
5 dictates d2524bb575c815758f62583cd796af09     
n.命令,规定,要求( dictate的名词复数 )v.大声讲或读( dictate的第三人称单数 );口授;支配;摆布
参考例句:
  • Convention dictates that a minister should resign in such a situation. 依照常规部长在这种情况下应该辞职。 来自《简明英汉词典》
  • He always follows the dictates of common sense. 他总是按常识行事。 来自《简明英汉词典》
6 plural c2WzP     
n.复数;复数形式;adj.复数的
参考例句:
  • Most plural nouns in English end in's '.英语的复数名词多以s结尾。
  • Here you should use plural pronoun.这里你应该用复数代词。

©2005-2010英文阅读网