韩国“袋鼠族”

时间:2021-06-10 09:00:41

(单词翻译:单击)

在韩国,有大批三四十岁的成年人依然和自己的父母同住,由父母来做饭、干家务并支付生活费,这样的人被称为“袋鼠族”。这些大龄啃老族和他们的父母都是怎么看待这种生活状态的呢?
 
Most parents want to shield their children from the hardships of the world, and in South Korea, that often means continuing to provide a home for them even after they are well into adulthood1.
大多数父母都想在这个艰难的世界中保护自己的孩子,在韩国,这意味着甚至在孩子们早已成年后依然要给他们提供一个家。
 
"Let's be honest. How could I let my precious boy have a hard time?" Lee Young-wook, 61, said.
61岁的李英宇说:“说实话,我怎么忍心让我的宝贝儿子受苦呢?”
 
His son, Lee Jeong-kyu, is 31 and still lives with his parents in the home in which he grew up in Bundang, a suburb of Seoul. Their home is no mansion2, but rather a small apartment, just big enough for the three of them.
她儿子李廷圭已经31岁了,依然和父母一起住在首尔市郊盆唐区他从小长大的家里。他们家并非豪宅,只是个小公寓,对一家三口来说仅仅是刚好够住而已。
 
Despite the tight space, the younger Lee has never moved out and lived on his own before - and he doesn't intend to get his own place anytime soon.
尽管空间有限,小李从来没有搬出去独自住过,而且他近期也没这个打算。
 
He is a member of South Korea's "kangaroo tribe" — a moniker used to describe unmarried men and women who haven't moved out of their parents' homes, even though they are in their 30s and even 40s. The name suggests the image of an overgrown marsupial3 that hasn't left its mother's pouch4.
他是韩国“袋鼠族”的一员。“袋鼠族”用来描述那些已经三十多岁甚至四十多岁却还未从父母家搬出去的未婚男女们。这个称谓让人联想到一只长得过大却尚未离开母亲育儿袋的有袋类动物。
 
According to a recent report from South Korea's national statistics office, more than 50 percent of unmarried adults between the ages of 30 and 40, and 44 percent of those between 40 and 44, still live with their parents.
韩国国家统计局最新报告显示,一半以上30至40岁的未婚成年人以及44%的40至44岁的未婚成年人仍然和父母住在一起。
 
The report, which was released at the end of March, caused a stir in the country, fueling the popular stereotype5 that the kangaroo tribe is made up of South Koreans who have failed to achieve success in life. The report noted6 that 42 percent of children who live with their parents are unemployed7, and mainstream8 media coverage9 featured images of exhausted10 older parents accompanied by carefree, unemployed adult children.
这份报告于三月底发布后,在韩国引起了不小的震动,强化了大众的刻板印象,即“袋鼠族”是由那些人生不成功的韩国人组成的。报告指出,与父母同住的孩子中有42%是无业人员,主流媒体的报道中描绘了疲惫不堪的年长父母和无忧无虑的失业成年子女的形象。
 
Despite the recent media attention, however, experts say that it's long been common for children in South Korea to live with their parents into adulthood.
尽管最近受到了媒体关注,然而,专家表示,长期以来,韩国的孩子与父母一起生活到成年是非常普遍的现象。
 
"The kangaroo tribe phenomenon is hardly a modern phenomenon in South Korea, since the percentages of adults in their 30s and 40s living with their parents in the 1980s and 2010s do not differ by much," Kye Bong-oh, a sociology professor at Kookmin University, said.
韩国国民大学的社会学教授桂奉武说:“袋鼠族现象并非什么新现象,因为上世纪80年代和本世纪10年代,三四十岁的成年人与父母同住的比例并没有太大的差别。”
 
Furthermore, while a lack of economic independence is often a factor for why children don't leave the nest, the truth is that many continue to live at home for a variety of reasons, and the kangaroo tribe phenomenon is not as simple and one-sided as often depicted11 in popular culture.
此外,虽然缺乏经济独立往往是孩子们不离巢的一个因素,但实际上,许多人出于各种原因继续住在家里,“袋鼠族”现象并不像流行文化中经常描绘的那样简单和片面。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adulthood vKsyr     
n.成年,成人期
参考例句:
  • Some infantile actions survive into adulthood.某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
  • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood.如今很少有人能将友谊维持到成年。
2 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
3 marsupial 47zzn     
adj.有袋的,袋状的
参考例句:
  • Koala is an arboreal Australian marsupial.考拉是一种澳大利亚树栖有袋动物。
  • The marsupial has been in decline for decades due to urban sprawl from car accidentsdog attacks.这种有袋动物其数量在过去几十年间逐渐减少,主要原因是城市的扩张、车祸和狗的袭击。
4 pouch Oi1y1     
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件
参考例句:
  • He was going to make a tobacco pouch out of them. 他要用它们缝制一个烟草袋。
  • The old man is always carrying a tobacco pouch with him.这老汉总是随身带着烟袋。
5 stereotype rupwE     
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
参考例句:
  • He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
  • There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
6 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
7 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
8 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
9 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
10 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
11 depicted f657dbe7a96d326c889c083bf5fcaf24     
描绘,描画( depict的过去式和过去分词 ); 描述
参考例句:
  • Other animals were depicted on the periphery of the group. 其他动物在群像的外围加以修饰。
  • They depicted the thrilling situation to us in great detail. 他们向我们详细地描述了那激动人心的场面。

©2005-2010英文阅读网