中华人民共和国文物保护法 3

时间:2021-11-29 03:34:28

(单词翻译:单击)

第三章 考古发掘
CHAPTER III ARCHAEOLOGICAL EXCAVATIONS2
 
第十六条 一切考古发掘工作,都必须履行报批手续。地下埋藏的文物,任何单位或者个人都不得私自发掘。出土的文物除根据需要交给科学研究部门研究的以外,由当地文化行政管理部门指定的单位保管,任何单位或者个人不得侵占。
Article 16 The procedure of submitting reports for approval must be performed for all archaeological excavations. No unit or individual may conduct excavations without permission. The cultural relics3 unearthed4, except for those to be handed over, as may be necessary, to scientific research institutions for the purpose of research, shall be taken care of by units designated by local departments for cultural administration, and no unit or individual may take them into its or his own possession.
 
为了保证文物安全、进行科学研究和充分发挥文物的作用,省、自治区、直辖市文化行政管理部门,必要时可以报经省、自治区、直辖市人民政府批准,调用本行政区域内的出土文物;国家文化行政管理部门经国务院批准,可以调用全国的重要出土文物。
With a view to ensuring the safety of the cultural relics, conducting scientific research and making full use of cultural relics, the departments for cultural administration of provinces, autonomous5 regions, and municipalities directly under the Central Government may, when necessary, transfer and use the cultural relics within their respective administrative6 areas after reporting to and securing the approval of the people's governments of these administrative divisions; the state department for cultural administration may, upon approval by the State Council, transfer and use major cultural relics unearthed anywhere in the country.
 
第十七条 各省、自治区、直辖市文物机构、考古研究机构和高等学校等,为了科学研究进行考古发掘,必须提出发掘计划,报国家文化行政管理部门会同中国社会科学院审查,经国家文化行政管理部门批准后,始得进行发掘。
Article 17 To conduct archaeological excavations for the purpose of scientific research, institutions in charge of cultural relics, institutions for archaeological research and institutions of higher learning in the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall submit their excavation1 programmes to the state department for cultural administration for joint7 examination with the Chinese Academy of Social Sciences, and may not proceed with the excavations until they obtain the approval of the state department for cultural administration.
 
需要对全国重点文物保护单位进行的考古发掘,由国家文化行政管理部门会同中国社会科学院审核后,报国务院批准。
Archaeological excavation programmes which have to be carried out at the major sites to be protected for their historical and cultural value at the national level shall be submitted to the state department for cultural administration for joint examination with the Chinese Academy of Social Sciences before they are forwarded to the State Council for approval.
 
第十八条 在进行大型基本建设项目的时候,建设单位要事先会同省、自治区、直辖市文化行政管理部门在工程范围内有可能埋藏文物的地方进行文物的调查或者勘探工作。
Article 18 Before carrying out a large-scale capital construction project, the construction unit shall first conduct investigation8 or prospecting9 related to cultural relics, together with the department for cultural administration of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government, at places where such relics may be buried underground within the area designated for the project.
 
调查、勘探中发现文物,应当共同商定处理办法。遇有重要发现,由省、自治区、直辖市文化行政管理部门及时报国家文化行政管理部门处理。
If cultural relics are discovered in the course of investigation and prospecting, measures for handling them should be jointly10 decided11 upon by the two parties through consultation12. In case of important discoveries, the department for cultural administration of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government shall submit timely reports for handling by the state department for cultural administration.
 
在进行基本建设工程或者农业生产中,任何单位或者个人发现文物,应立即报告当地文化行政管理部门。遇有重要发现,当地文化行政管理部门必须及时报请上级文化行政管理部门处理。
While carrying out capital construction or agricultural production, any unit or individual that discovers cultural relics shall immediately report the discoveries to the local department for cultural administration. In case of important discoveries, the local department for cultural administration must submit timely reports for handling by the departments for cultural administration at higher levels.
 
第十九条 需要配合建设工程进行的考古发掘工作,应由省、自治区、直辖市文化行政管理部门在勘探工作的基础上提出发掘计划,报国家文化行政管理部门会同中国社会科学院审查,由国家文化行政管理部门批准。
Article 19 With regard to archaeological excavations which have to be carried out along with a construction project, the department for cultural administration of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government shall submit an excavation programme based on prospecting to the state department for cultural administration for joint examination with the Chinese Academy of Social Sciences and for approval by the department.
 
确因建设工期紧迫或有自然破坏的危险,对古文化遗址、古墓葬急需进行抢救的,可由省、自治区、直辖市文化行政管理部门组织力量进行发掘工作,并同时补办批准手续。
In cases where the pressing time limit for the completion of the project or the danger of natural damage makes it truly urgent to rescue the sites of ancient culture and ancient tombs, the department for cultural administration of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government may organize people to proceed with the excavations while going through the procedures to obtain approval.
 
第二十条 凡因进行基本建设和生产建设需要文物勘探、考古发掘的,所需费用和劳动力由建设单位列入投资计划和劳动计划,或者报上级计划部门解决。
Article 20 The expenses and workforce13 needed for the prospecting for cultural relics and archaeological excavations which have to be carried out because of capital construction or construction for productive purposes shall be included in the investment and labour plans of the construction units or reported to planning departments at higher levels for proper arrangement.

第二十一条 非经国家文化行政管理部门报国务院特别许可,任何外国人或者外国团体不得在中华人民共和国境内进行考古调查和发掘。
Article 21 No foreign national or foreign organization may engage in archaeological investigations14 or excavations within the boundaries of the People's Republic of China without special permission granted by the State Council, on the basis of a report from the state department for cultural administration.


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 excavation RiKzY     
n.挖掘,发掘;被挖掘之地
参考例句:
  • The bad weather has hung up the work of excavation.天气不好耽误了挖掘工作。
  • The excavation exposed some ancient ruins.这次挖掘暴露出一些古遗迹。
2 excavations 185c90d3198bc18760370b8a86c53f51     
n.挖掘( excavation的名词复数 );开凿;开凿的洞穴(或山路等);(发掘出来的)古迹
参考例句:
  • The excavations are open to the public. 发掘现场对公众开放。
  • This year's excavations may reveal ancient artifacts. 今年的挖掘可能会发现史前古器物。 来自辞典例句
3 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
4 unearthed e4d49b43cc52eefcadbac6d2e94bb832     
出土的(考古)
参考例句:
  • Many unearthed cultural relics are set forth in the exhibition hall. 展览馆里陈列着许多出土文物。
  • Some utensils were in a state of decay when they were unearthed. 有些器皿在出土时已经残破。
5 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 prospecting kkZzpG     
n.探矿
参考例句:
  • The prospecting team ploughed their way through the snow. 探险队排雪前进。
  • The prospecting team has traversed the length and breadth of the land. 勘探队踏遍了祖国的山山水水。
10 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
13 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
14 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。

©2005-2010英文阅读网