中国古代的“点茶”艺术

时间:2022-04-18 08:48:54

(单词翻译:单击)

It's common to see a barista create coffee art, but it's a whole different ballgame doing same thing with tea. Han Zheming has managed to perfect the skill, creating tea art in cups, or dian cha in Chinese, which used to be a ritual during the Song Dynasty (960-1279).
如今,咖啡拉花已经很常见,不过在茶汤上作画就鲜为人知了。韩喆明就是这门手艺的传承人,他学习并完善了这一艺术。中文里,这项艺术被称作“点茶”,曾是宋代(960-1279)的一项仪式。
 
 
Over the past six years, the 40-year-old Shanghai resident has used tea and spoons to create nearly 200 patterns based on ancient paintings.
在过去六年的时间里,40岁的上海设计师韩喆明使用茶粉和茶勺,在茶汤上勾勒了近200幅古画。
 
"It's like adding bells and whistles to tea and giving people a stronger sense of occasion, so drinking tea is more fun," Han says.
韩喆明说,“对茶进行艺术加工,可以让人们有更强的仪式感,增加品饮的趣味。”
 
It's also his intention to bring the old ritual back to modern life and have more people appreciate its charm. Dian cha in modern brewing1 enhances the taste of tea, Han says. "It is similar to the foam2 on top of a cup of coffee, except that it is made of tea rather than milk."
他还希望这种古老的中国点茶文化能与当代人的生活相结合,让更多人欣赏它的魅力。韩喆明说,点茶能增强茶的味道。“你可以理解为咖啡上的奶盖,只是它是由茶做的,而不是由奶做的。”
 
Chinese tea culture started to enjoy popularity during the Tang Dynasty (618-907) and flourished throughout the Song Dynasty, when tea had become a necessity for almost everyone, from nobles and scholars to common people, just like other indispensable items, such as rice, oil and salt, as suggested by Song politician and thinker Wang Anshi.
中国茶文化在唐代(618-907)开始发展起来,在宋代达到了“盛造其极”的境界。正如宋朝政治家、思想家王安石所记录的:彼时茶已成为几乎所有人的必需品,从贵族、学者到普通人,它就像米、油和盐一样不可缺少。
 
Different from the method of brewing tea during the Tang period, in the Song Dynasty, the prevalent way of having tea was through dian cha. The process begins with hot water being poured over fine powdered tea creating a paste, then more hot water is slowly added as the tea is constantly whisked by hand with a bamboo stick. It is believed that this method later spread to other parts of East Asia, including Japan, where similarities can be seen in the way matcha is prepared today.
与唐代的泡茶方法不同,宋代盛行的喝茶方式是点茶。首先将热水倒在细密的茶粉上,调成糊状,然后慢慢加入更多热水,用茶筅不断击打,直到出现厚厚的泡沫。有人认为,这种方法后来传播到包括日本在内的东亚其他地区,与抹茶的制作方式十分相似。
 
This action of pouring hot water is called dian, hence the name dian cha, which was listed as an intangible cultural heritage of Runzhou district, Zhenjiang city, Jiangsu province, in 2019.
这种加入热水的动作被称为“点”,“点茶”因此得名。在2019年被列为江苏省镇江市润州区的非物质文化遗产。
 
"It is sort of like how you mix baby formula with water," Han says about tea-whisking, adding that the key is to practice coordination3 between the wrist and the arm. "It usually requires whisking the mixture between 180 and 200 times before the water and the tea are fully4 blended and the froth appears."
“这有点像用水调婴儿的奶粉”,韩喆明说,“点茶的要领在于练习手腕和手臂的协调性。一盏茶大约要击打180-200下,水与茶才会完全融合并出现泡沫。”
 
Then, one can take the liberty of making artistic5 designs in the froth with the concocted6 tea paste.
然后,他便可以用调好的茶膏,自由地在泡沫上作画。
 
Han has been fascinated by the culture and art of the Song Dynasty, and has engaged in its artistic practices since childhood.
韩喆明自幼学习绘画,对宋代的文化和艺术有着深深的热爱。
 
"My mother loves traditional culture and I have been leaning toward it under her influence," Han says.
韩喆明说,“我母亲是传统文化爱好者,在她的影响下,我也踏上了这条道路。”
 
In 2002, Han was admitted to the China Academy of Art in Hangzhou, Zhejiang province, and spent four years learning design.
2002年,韩喆明被位于浙江杭州的中国美术学院录取,并在设计专业学习了4年。
 
After graduating in 2006, he worked as a graphic7 designer for a games company in Shanghai, and took great delight in drinking tea. This led him to learning about traditional tea culture and buying ceramic8 tea sets, especially those made in the style of the Song Dynasty. During the process, he also met people with the same interest.
2006年毕业后,他在上海一家游戏公司担任平面设计师,业余爱好品茶。渐渐地,他开始了解传统茶文化,并购买陶瓷茶具,特别是宋代茶具。在这个过程中,他也遇到了很多志同道合的人。
 
"We exchanged notes and compared our collections," Han says.
韩喆明说,“我们相互交流心得,欣赏彼此的藏品。”
 
While studying history journals trying to figure out the reasons behind the use of tea sets, he stumbled upon the art of tea-whisking.
为了弄清楚宋人为何爱用那样的器物来喝茶,韩喆明于是频繁查阅文献,在此过程中接触到了宋代点茶。
 
"I was amazed by this exquisite9 way of drinking tea, which was also loved by Emperor Huizong of the Song Dynasty," Han says.
韩喆明说,“点茶这种精致的喝茶方式让我大为赞叹。据说它同样深受宋徽宗喜爱。”
 
The emperor's book, Treatise10 on Tea, exposed Han to the details of tea-whisking. In the eyes of people of that time, good tea should be white and fine, Han explains. The better the tea, the whiter it should be, and the longer the froth should last.
宋徽宗所作的《大观茶论》一书,对“点茶”有详细描述。宋人对于好茶的标准,从外观上看,要洁白细腻,越好的茶越白,泡沫越持久。
 
Han experimented with several kinds of tea, such as green and black, eventually settling on using white tea.
韩喆明用多种茶叶磨成的粉分别做试验,比如绿茶和红茶,最后他选用了白茶。
 
"It's fermented11 longer on the surface level and is relatively12 sweet, and the bubbles are white and fine," he says. "It's the tea that's closest to the description of dian cha of the Song Dynasty."
韩喆明说,“白茶是一种长时间浅层发酵的茶,比较甘甜,打出来的泡沫又白又细。这是最接近宋人描述的茶汤效果的。”
 
Han was curious about the patterns created on the tea foam, as recounted in ancient documents, and began his attempt at reviving the art form with the understanding that the froth resembles paper, while the tea paste is like ink. Despite a background in classical painting, applying the theory in practice proved to be quite different to how he had imagined.
韩喆明对古代文献记载的茶盏所呈现的画面感到非常好奇,于是他试图“复活”宋人的茶汤创作。他认为茶沫鲜白类似纸张,而茶膏则像墨水。尽管有国画基础,韩喆明在创作过程中还是发现,事实与他的想象有很大出入。
 
"When it comes to traditional painting, it is about the soft brush against the hard paper, but with the tea, it is the other way round," Han says. "It's the hard teaspoon13 against the soft froth."
韩喆明说,“在国画里,毛笔在纸上作画是‘软碰硬’,但是用茶勺在松软的茶汤泡沫上作画是‘硬碰软’。”
 
Some of his classical painting skills can be applied14 to tea, but require a degree of modification15.
一些古典绘画技法可以用于茶上,但需要一定程度的调整。
 
Han says he often goes to museums to observe Song paintings. "It has to be cautious work, but quick, before the froth dissipates."
韩喆明说,他经常去博物馆看宋画。“下笔需谨慎且快,必须赶在泡沫消失前完成。”

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brewing eaabd83324a59add9a6769131bdf81b5     
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式
参考例句:
  • It was obvious that a big storm was brewing up. 很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
  • She set about brewing some herb tea. 她动手泡一些药茶。
2 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
3 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
6 concocted 35ea2e5fba55c150ec3250ef12828dd2     
v.将(尤指通常不相配合的)成分混合成某物( concoct的过去式和过去分词 );调制;编造;捏造
参考例句:
  • The soup was concocted from up to a dozen different kinds of fish. 这种汤是用多达十几种不同的鱼熬制而成的。
  • Between them they concocted a letter. 他们共同策划写了一封信。 来自《简明英汉词典》
7 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
8 ceramic lUsyc     
n.制陶业,陶器,陶瓷工艺
参考例句:
  • The order for ceramic tiles has been booked in.瓷砖的订单已登记下来了。
  • Some ceramic works of art are shown in this exhibition.这次展览会上展出了一些陶瓷艺术品。
9 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
10 treatise rpWyx     
n.专著;(专题)论文
参考例句:
  • The doctor wrote a treatise on alcoholism.那位医生写了一篇关于酗酒问题的论文。
  • This is not a treatise on statistical theory.这不是一篇有关统计理论的论文。
11 fermented e1236246d968e9dda0f02e826f25e962     
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
  • His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
12 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
13 teaspoon SgLzim     
n.茶匙
参考例句:
  • Add one teaspoon of sugar.加一小茶匙糖。
  • I need a teaspoon to stir my tea.我需要一把茶匙搅一搅茶。
14 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
15 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。

©2005-2010英文阅读网