住嘴;住手
时间:2020-10-17 04:34:11
(单词翻译:单击)
1. knock it of 用来告诉别人别来烦自己,可以翻译成“住嘴;住手”。
而让人别说话,还可以说“hold your tongue”。
Hold your tongue, young man!
年轻人,别说话!
I'm going to have to learn to hold my tongue.
我以后得学会管住自己的嘴。
2. forced
这里的forced是形容词,表示被迫的,比如不得已做某事:
The plane had to make a forced
landing1 because one of the engines failed.
由于一个引擎突然熄火,飞机只好迫降。
也可以形容(笑或情感)勉强的;不真诚的:
She tried hard to smile but suspected that it looked forced.
她努力微笑,但也觉得自己看上去笑得很勉强。
alibi是法律英语用词,尤指没有犯罪时间的“不在犯罪现场的证据”。
还可以用来表示“借口,托词”:
He manages to persuade his girlfriend to provide him with an alibi.
他设法说服他的女友为他提供不在场的证明。
4. take the high road 形容人堂堂正正的,补充road很实用的表达:
take to the road
出发,动身
be on the road to sth
即将取得…;在…的过程中
the road to hell is paved with good intentions
黄泉路上徒有好意多(指空有好的意图却不付诸行动,则不仅无用,还会给自己带来很多问题或惩罚)
one for the road
离别前的最后一杯酒
分享到:
点击
收听单词发音
1
landing
|
|
n.登陆;着陆;楼梯平台 |
参考例句: |
- Owing to engine trouble,the plane had to make a forced landing.由于发动机出了毛病,飞机不得不进行迫降。
- When are we landing?我们什么时候着陆?
|
2
alibi
|
|
n.某人当时不在犯罪现场的申辩或证明;借口 |
参考例句: |
- Do you have any proof to substantiate your alibi? 你有证据表明你当时不在犯罪现场吗?
- The police are suspicious of his alibi because he already has a record.警方对他不在场的辩解表示怀疑,因为他已有前科。
|