run behind one's expenses 入不敷出
时间:2020-10-22 04:13:12
(单词翻译:单击)
双十一购物节(Singles Day shopping
carnival1)将至,不少网友已经摩拳擦掌,准备血拼一场。不过剁手党(shopaholic; big spender)在买买买的同时也要注意节制,以免“入不敷出”,下月吃土(
tighten2 one’s belt; be skint/penniless)。
“入不敷出”,汉语成语,意思是指收入不够开支,形容非常贫穷。可以翻译为“run behind one's expenses,live beyond one's salary,spend more than one earns。”
例句:
他几乎是入不敷出。
The payments he gets barely cover his expenses.
很显然,如果你现在花钱就入不敷出,以后就不得不吃土了。
Clearly, if you are spending more than your income, you'll need to tighten your belt.
分享到:
点击
收听单词发音
1
carnival
|
|
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演 |
参考例句: |
- I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
- Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
|
2
tighten
|
|
v.(使)变紧;(使)绷紧 |
参考例句: |
- Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
- Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
|