Egg In Your Beer:得寸进尺
时间:2007-02-28 07:10:55
(单词翻译:单击)
在日常英语中,当人们讽刺贪心的人或得寸进尺者时,有时会说:What do you want? Egg in your beer? 这句话通常表示What else do you want? You
already1 have it good. Why are you
complaining2? 这个说法很有点奇怪,难道把鸡蛋放在啤酒里很好吃,很有诱惑力吗?
Egg in your beer这个短语最早出现在大约二十世纪早期,直到二战期间才真正流行起来。关于这句俗语的起源,曾经有人认为啤酒加鸡蛋这种混合物具有春药的功效,因此被当作很好的东西。但更可靠的推测是,过去鸡蛋和啤酒都是很紧俏的物资,特别是在战时,不象现在一样可以轻易买到。 因此对那些得寸进尺,总是想拿得更多的人来说,这是一个很好的比喻。
分享到:
点击

收听单词发音
1
already
|
|
| adv.已经 |
参考例句: |
- We have eaten already.我们已经吃过了。
- I've been there already,so I don't want to go again.我早已去过那里了,所以我不想再去了。
|
2
complaining
|
|
| adj.诉苦的,抱怨的v.抱怨,诉苦,投诉( complain的现在分词 );申诉,控诉,抗议;诉说,申诉,控告[后面常跟从句] |
参考例句: |
- Nothing satisfies him—he's always complaining. 什么都难如他的意—他老在抱怨。
- I can't put up with her another day—she never stops complaining. 她整天抱怨,我一天也不能忍受了。 来自《简明英汉词典》
|