朱婷、赵帅将担任东京奥运开幕式中国代表团旗手

时间:2021-07-19 05:02:55

(单词翻译:单击)

东京奥运会开幕在即,中国体育代表团近日官宣双旗手。
 
 
Women's volleyball team skipper Zhu Ting and taekwondo athlete Zhao Shuai have been named as the Chinese delegation1's flag-bearers at the opening ceremony of the Tokyo Olympic Games, the Chinese Olympic Committee (COC) announced in a statement posted on its social media account late on Saturday.
7月17日晚,中国奥林匹克委员会在其社交媒体账号发文称,女排运动员朱婷、跆拳道运动员赵帅将担任东京奥运会开幕式中国体育代表团旗手。
 
朱婷是我国著名排球运动员,随队夺得了2015年女排世界杯、2016年里约奥运会和2019年女排世界杯冠军,还多次在国际排坛的重要赛事中当选最有价值球员(Most Valuable Player),被誉为“MVP收割机”。
 
对于担任中国体育代表团旗手,朱婷表示:
 
I really appreciate the trust from our Chinese delegation. It's a huge honor for me to be named the flag-bearer, and great responsiblity too. I feel greatly motivated by it.
感谢代表团对女排、对我的肯定与信任。担任旗手是一份荣誉,也是一份责任,让我更有动力,去做好每一天、走好每一步。
 
Watching our national flag hoisted2 along with the national anthem3 is always my goal, and that of the Chinese women's volleyball team as well.
我们的目标还是升国旗、奏国歌。
 
另一位旗手赵帅是中国男子跆拳道领军人物。
 
Zhao made history by winning China's first Olympic gold in men's taekwondo when he triumphed in the 58kg category at the Rio Olympics.
2016年,赵帅获得里约奥运会跆拳道男子58公斤级冠军,实现中国男子跆拳道奥运会金牌“零的突破”。
 
国际奥委会鼓励各国代表团设男女旗手
 
The International Olympic Committee (IOC) said in a joint4 statement with the International Paralympic Committee (IPC), the Tokyo 2020 Organising Committee, the Government of Japan and the Tokyo Metropolitan5 Government (TMG) that all 206 National Olympic Committees (NOCs) and the IOC Refugee Olympic Team will be encouraged to have their flag carried by one female and one male athlete at the opening ceremony.
国际奥委会、国际残奥委会与东京奥组委、日本政府以及东京都政府发表联合声明,鼓励206个国家的奥委会以及难民代表团在奥运会开幕式上派出男、女各一名运动员作为旗手。
 
The IOC also requests all 206 National Olympic Committees (NOCs) for the first time ever to have at least one female and one male athlete in their respective Olympic teams.
国际奥委会同时首次要求全部206个参赛代表团中至少有一名男性运动员和一名女性运动员。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
2 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
3 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。

©2005-2010英文阅读网