美剧《白宫风云》中有一集讲到,白宫正准备庆祝一个法案的通过,但没想到投票开始前,一个来自明尼苏达的参议员在发言时,连续几个小时说个不停,使投票无法进行。这种利用程序阻止议案通过的行为就是“filibuster”。
根据美国参议院的议事规则,在就一项法案或动议进行投票表决前,参议员们要就相关法案内容进行辩论或发表意见,而议员们发言时,时间上没有限制。
例句:
Hillary Clinton said she has no
guilt2 for trying to filibuster
Supreme3 Court Justice Samuel Alito's
nomination4 while she served in the Senate.
希拉里·克林顿表示,对于自己在担任参议员期间,曾通过演讲拖延对最高法院法官塞缪尔·阿利托的提名一事,她不后悔。
8. -gate “门”类丑闻
关注过时事、历史的人对这个后缀应该不陌生,众所周知的就是水门事件(Watergate scandal)。事实上水门事件也是这个后缀的起源:在1972年的美国总统大选中,为了取得民主党的竞选情报,共和党参选人尼克松的5名手下闯入位于华盛顿水门大厦的民主党竞选办公室,在偷拍文件时,当场被捕。尼克松因此事辞职,成为美国历史上首位辞职的总统。后来这个后缀也被引申到体育、流行文化等领域,比如美国国家橄榄球联盟的比赛用球“放气丑闻”(Deflategate)。
例句:
The
concealment5 of pedophiles reminded me of the Watergate coverup.
对娈童丑闻的遮掩让我想到了水门事件中当事者对报道的打压。
名词stump本意是“树桩”,也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。在美利坚刚被开发的时代,拓荒者砍伐树木、开辟农场,竞选者过来拉票时,往往会站在“树桩”上发表演讲。为了便于记忆,你不妨脑补一下特朗普、希拉里们站在树桩上发表演讲时的情景。
例句:
Hillary Clinton is on her way to Houston, where she will give a stump speech.
希拉里正在赶往休斯顿,她将在那儿发表一场竞选演说。
10. on message (政界人士在公开场合讲话与所在政党的官方观点)一致地,口径一致地
这个不言而喻,任何一个政党的党员都会为本党“带盐”,说话要讲立场,不能信口雌黄。
例句:
The candidate is clearly on-message with the Tory party leader.
这位候选人显然跟保守党领袖观点一致。
11. town hall meeting (领导人)与民众的直接对话
是不是有点像我们的“群众路线”呢!所谓的“town hall meeting”不一定要在“town hall(市政厅)”里举办,任何政治家与民众面对面、就热点问题回答民众提问的会面,都可以称之为“town hall meeting”。
例句:
Republican presidential candidate John Kasich held two town hall meetings in Atlanta.
共和党总统候选人约翰·凯西克在亚特兰大举办了两场与民众见面的活动。
12. dark horse
“黑马”这个词虽然俗套,但在总统竞选中还真是缺它不可:任何默默无闻的候选人、出奇制胜的竞选者……都有可能完美诠释“dark horse”的真谛。记住不要写成“black horse”。
例句:
John Thune may be
Mitt7 Romney's "dark horse"
vice8 presidential pick.
约翰·褚勒或有可能成为米特·罗姆尼的副总统之选,着实令人意外。
分享到: