中华人民共和国邮政法 4

时间:2022-11-18 07:45:27

(单词翻译:单击)

第四章 邮件的寄递
 
CHAPTER IV POSTING AND DELIVERING OF POSTAL1 MATERIALS
 
第二十条 用户交寄邮件,必须遵守国务院有关主管部门关于禁止寄递物品、限量寄递物品的规定。
 
Article 20. In handing in or posting postal materials, users must abide2 by the provisions formulated3 by the relevant competent department under the State Council on articles forbidden to post or deliver and articles to be posted or delivered in limited amounts.
 
第二十一条 用户交寄除信件以外的其他邮件,应当交邮政企业或者其分支机构当面验视内件。拒绝验视的,不予收寄。
 
Article 21. The contents of postal materials, other than letters, to be handed in or posted by users, shall be checked on the spot by postal enterprises or branch offices, and if such examination is refused, the postal material shall not be accepted and posted.
 
用户交寄的信件必须符合准寄内容的规定,必要时邮政企业及其分支机构有权要求用户取出进行验视。
 
Mail handed in or posted by users must be in line with the stipulations concerning the content allowed to be posted; postal enterprises and their branch offices have the right to request users to take out the contents for examination, when necessary.
 
第二十二条 邮政企业及其分支机构应当按照国务院邮政主管部门规定的时限投交邮件。
 
Article 22. Postal enterprises and their branch offices shall deliver postal materials within the time limits laid down by the competent department of postal services under the State Council.
 
第二十三条 无法投递的邮件,应当退回寄件人。
 
Article 23. Undeliverable postal materials shall be returned to the senders.
 
无法投递又无法退回的信件,在国务院邮政主管部门规定的期限内无人认领的,由地区邮政管理机构负责销毁。
 
Mail that is both undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the time limit stipulated4 by the competent department of postal services under the State Council, shall be destroyed on the authority of regional administrative5 organs of postal services.
 
无法投递又无法退回的进口国际邮递物品,在国务院邮政主管部门规定的期限内无人认领的,由海关依法处理。
 
The incoming international postal articles that are undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the time limit stipulated by the competent department of postal offices under the State Council, shall be handled by the Customs in accordance with the law.
 
无法投递又无法退回的其他邮件的处理办法,由国务院邮政主管部门规定。
 
Disposal measures for other undeliverable and unreturnable postal materials shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.
 
第二十四条 邮政汇款的收款人应当自收到汇款通知之日起两个月内凭有效证明到邮政企业或者其分支机构兑领汇款;逾期未领的汇款,由邮政企业或者其分支机构退回汇款人。
 
Article 24. The remittees of postal remittances6 shall cash the postal remittances with valid7 documents at postal enterprises or branch offices within two months after receiving the notice of postal remittances. Remittances unclaimed when such time period expires shall be returned to the remitters by postal enterprises or branch offices.
 
自退汇通知投交汇款人之日起满十个月未被领回的汇款,上缴国库。
 
Remittances which are unclaimed when a period of ten months expires, counting from the date of delivering the return-remittance notice to the remitters, shall be turned over to the state treasury8.
 
第二十五条 寄递邮件逐步实行邮政编码,具体办法由国务院邮政主管部门规定。
 
Article 25. In posting and delivering postal materials, postal codes shall be adopted gradually, and specific pertinent9 measures shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
2 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
5 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
6 remittances 1fe103ae250a4b47c91d24b461c02b7f     
n.汇寄( remittance的名词复数 );汇款,汇款额
参考例句:
  • He sends regular remittances to his parents. 他定期汇款给他父母。 来自《简明英汉词典》
  • Remittances sometimes account for as much as 20% of GDP. 在这些国家中,此类汇款有时会占到GDP的20%之多。 来自互联网
7 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
8 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
9 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。

©2005-2010英文阅读网