中华人民共和国邮政法 7

时间:2022-11-18 08:00:12

(单词翻译:单击)

第七章 罚 则
 
CHAPTER VII PENALTY PROVISIONS
 
第三十六条 隐匿、毁弃或者非法开拆他人信件,侵犯公民通信自由权利,情节严重的,依照《中华人民共和国刑法》第一百四十九条的规定追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十二条的规定处罚。
 
Article 36. Persons who infringe1 upon the citizens' right to freedom of correspondence by concealing3, destroying, discarding or illegally opening mail of another person, where circumstances are serious, shall be investigated for criminal liability according to the provisions of Article 149 of the Criminal Law of the People's Republic of China, and those whose acts are not serious enough for criminal punishment shall be punished according to the provisions of Article 22 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative4 Penalties for Public Security.
 
第三十七条 邮政工作人员私自开拆或者隐匿、毁弃邮件的,依照《中华人民共和国刑法》第一百九十一条第一款的规定追究刑事责任。
 
Article 37. Postal5 personnel who without permission open or conceal2, destroy or discard postal materials shall be investigated for criminal liability in accordance with Paragraph 1 in Article 191 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
 
犯前款罪而窃取财物的,依照《中华人民共和国刑法》第一百九十一条第二款的规定,按贪污罪从重处罚。
 
Those who commit the crime specified6 in the preceding provision and also steal property therein shall be given a heavier punishment for the crime of embezzlement7 in accordance with Paragraph 2 in Article 191 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
 
第三十八条 故意损毁邮筒等邮政公用设施,尚不够刑事处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十五条的规定处罚;情节严重的,依照《中华人民共和国刑法》第一百五十六条的规定追究刑事责任。
 
Article 38. Persons who intentionally8 damage or destroy public postal facilities such as mailboxes, where such acts are not serious enough for criminal punishment, shall be punished in accordance with the provisions of Article 25 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security, and where circumstances are serious, such persons shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of Article 156 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
 
第三十九条 邮政工作人员拒不办理依法应当办理的邮政业务的,故意延误投递邮件的,给予行政处分。
 
Article 39. Postal personnel who refuse to handle the postal businesses which should be handled according to law or who intentionally delay the delivery of postal materials shall be given administrative disciplinary sanction.
 
邮政工作人员玩忽职守,致使公共财产、国家和人民利益遭受重大损失的,依照《中华人民共和国刑法》第一百八十七条的规定追究刑事责任。
 
Postal Postal personnel who are derelict in their duties and bring about great loss to public property and the interests of the state and the people shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of Article 187 of the Criminal Law of the People's Republic of China.
 
第四十条 违反本法第八条规定,经营信件和其他具有信件性质的物品的寄递业务的,由工商行政管理部门责令其将收寄的信件和其他具有信件性质的物品及收取的资费退还寄件人,处以罚款。
 
Article 40. Persons who, in violation9 of provisions of Article 8 of this Law, handle the business of posting and delivering mail or articles with characteristics of mail shall be ordered by industrial and commercial administrative authorities to return the mail and other articles and the postal fees they have obtained from the senders, and a fine shall be imposed on them.
 
当事人对处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内向人民法院起诉;逾期不起诉又不履行的,由工商行政管理部门申请人民法院强制执行。
 
Parties concerned who refuse to obey the decision of punishment may bring suits to the people's court within 15 days of receiving the penalty notice. If parties concerned neither bring suits to the people's court nor implement10 the decision after such time limit expires, the industrial and commercial administrative authorities shall apply to the people's court for mandatory11 enforcement.
 
第四十一条 本法下列用语的含义是:
 
Article 41. The meanings of the following terms used in this Law are:
 
(一)邮件:指通过邮政企业寄递的信件、印刷品、邮包、汇款通知、报刊等。
 
(1) postal materials: referring to mail, printed matter, postal parcels, money orders, newspapers, periodicals, etc. posted and delivered by postal enterprises.
 
(二)信件:指信函和明信片。
 
(2) mail: referring to letters and postcards.
 
(三)平常邮件:指邮政企业及其分支机构在收寄时不出具收据,投递时不要求收件人签收的邮件。
 
(3) ordinary postal materials: referring to the postal materials that postal enterprises and their branch offices do not issue receipts for upon acceptance and posting, and do not request recipients12 to sign for on delivery.
 
(四)给据邮件:指挂号信件、邮包、保价邮件等由邮政企业及其分支机构在收寄时出具收据,投递时要求收件人签收的邮件。
 
(4) vouchered postal materials: referring to postal materials such as registered mail, postal parcels, insured postal materials, etc. that the postal enterprises and their branch offices issue receipts for upon acceptance and posting, and for which recipients are requested to sign on delivery.
 
(五)国际邮递物品:指中华人民共和国与其他国家和地区的用户相互寄递的印刷品和邮包。
 
(5) international postal articles: referring to printed matter and postal parcels posted and delivered between users of the People's Republic of China and users of foreign countries or regions.
 
(六)邮政专用品:指邮政日戳、邮政夹钳和邮袋。
 
(6) special postal articles: referring to postal date-marks, postal tongs13 for lead sealing and postal bags.
 
第四十二条 中华人民共和国缔结或者参加的有关国际邮政事务的国际条约同本法有不同规定的,适用该国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。
 
Article 42. If provisions of this Law contravene14 those of the international treaties concerning international postal affairs which the People's Republic of China has concluded or to which China is a party, the provisions of the international treaties concerned shall prevail, with the exception of the treaty clauses on which the People's Republic of China has declared reservations.
 
第四十三条 国务院邮政主管部门根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。
 
Article 43. The competent department of postal services under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate15 rules for its implementation16, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.
 
第四十四条 本法自1987年1月1日起施行。
 
Article 44. This Law shall go into effect on January 1, 1987.

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
2 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
3 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
6 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
7 embezzlement RqoxY     
n.盗用,贪污
参考例句:
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
8 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
9 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
10 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
11 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
12 recipients 972af69bf73f8ad23a446a346a6f0fff     
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器
参考例句:
  • The recipients of the prizes had their names printed in the paper. 获奖者的姓名登在报上。 来自《简明英汉词典》
  • The recipients of prizes had their names printed in the paper. 获奖者名单登在报上。 来自《现代英汉综合大词典》
13 tongs ugmzMt     
n.钳;夹子
参考例句:
  • She used tongs to put some more coal on the fire.她用火钳再夹一些煤放进炉子里。
  • He picked up the hot metal with a pair of tongs.他用一把钳子夹起这块热金属。
14 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
15 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
16 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。

©2005-2010英文阅读网