首届全球数字贸易博览会12月11日在浙江杭州开幕

时间:2022-12-19 03:23:06

(单词翻译:单击)

以“数字贸易 商通全球”为主题,首届全球数字贸易博览会12月11日在浙江杭州开幕。数字贸易在打破物理阻隔、减少物理接触等方面展现出巨大优势,成为推动全球经贸复苏、重塑全球经贸格局的重要力量。
 
Digital economy and digital trade are breaking down physical barriers and becoming an important force driving global economic and trade recovery, said top officials from China and around the world on Sunday.
来自中国和世界各国的高级官员上周日表示,数字经济和数字贸易正在打破实体壁垒,成为推动全球经济和贸易复苏的重要力量。
 
"Empowered by digital technologies, the booming growth of digital trade is rapidly turning into a new engine for global trade," said Ding Zhongli, vice-chairman of the Standing1 Committee of the National People's Congress, in a video speech at the opening ceremony of the first Global Digital Trade Expo in Hangzhou, Zhejiang province.
全国人大常委会副委员长丁仲礼在首届全球数字贸易博览会开幕式上发表视频致辞。他说:“在数字技术的推动下,数字贸易蓬勃发展,正迅速成为全球贸易的新引擎。”
 
"It is reshaping global economic and trade patterns," Ding said.
丁仲礼说:“数字贸易正在重塑全球经济和贸易格局。”
 
The development of digital trade and digital economy will be key to China's modernization2 drive, said Yi Lianhong, Party secretary of Zhejiang province.
浙江省委书记易炼红表示,数字贸易和数字经济的发展将是中国现代化建设的关键。
 
Home to China's leading e-commerce and internet companies such as Alibaba, Zhejiang is one of the most vibrant3 places for digital trade and digital economy.
浙江拥有阿里巴巴等中国领先的电子商务和互联网公司,是数字贸易和数字经济最具活力的地区之一。
 
Data from the provincial4 statistics bureau show that in 2021, the total value of digital trade in Zhejiang reached 481 billion yuan, while the added value of its digital economy last year was worth 3.6 trillion yuan, the fourth highest in China.
浙江省统计局的数据显示,2021年,浙江省数字贸易总额达到4810亿元,去年数字经济增加值达到3.6万亿元,居全国第四。
 
"Vigorously developing digital economy and digital trade will help us respond to the profound changes unseen in a century, create a new development pattern in services, and bring in a new phase of institutional opening-up," Yi said.
易炼红说:“大力发展数字经济数字贸易有利于合力应对百年变局,有利于服务构建新发展格局,有利于推动形成制度型开放新局面。”
 
China's fast-developing digital trade saw total imports and exports of its digital services stand at $359.69 billion in 2021, up 22.3 percent year-on-year, said a report jointly6 released by the Development Research Center of the State Council and the China Academy of Information Communications Technology in September.
国务院发展研究中心和中国信息通信研究院今年9月联合发布的一份报告显示,我国数字贸易发展迅速,2021年数字服务进出口总额达到3596.9亿美元,同比增长22.3%。
 
Global cross-border trade in digital services reached $3.8 trillion in 2021, up 14.3 percent year-on-year, accounting7 for 63.6 percent of total trade in services.
2021年,全球数字服务跨境贸易总额达到3.8万亿美元,同比增长14.3%,占服务贸易总额的63.6%。
 
"In our rapidly changing world, online commercial transactions have become a ubiquitous part of our lives and nowhere is this fact more apparent than in China," said Leo Varadkar, the Irish minister for enterprise, trade and employment, in a message read out at the event.
爱尔兰企业、贸易及就业部部长利奥·瓦拉德卡在致辞中说:“在这个迅速变化的世界里,在线商业交易已成为我们生活中无处不在的一部分,这一点在中国表现得最为明显。”
 
"Preparing for tomorrow's economy and society means seizing the opportunities presented by digital technologies," Varadkar said. "Digital technologies will be particularly important for our decarbonization transition and supporting the achievement of our climate targets, as well as for businesses, as they move to working remotely or trading online for the first time."
瓦拉德卡说:“为未来的经济和社会做准备意味着抓住数字技术带来的机遇。数字技术对于我们的脱碳转型和支持实现我们的气候目标尤其重要,对于企业来说也是如此,因为他们首次转向远程工作或在线交易。”
 
Ireland, where the European headquarters of many of the world's leading information, communications and technologies corporations are based, is the Country of Honor for the inaugural8 Global Digital Trade Expo.
许多世界领先的信息、通信和技术公司的欧洲总部都设在爱尔兰,爱尔兰是首届全球数字贸易博览会的主宾国。
 
While the myriad9 advances brought by digital transformation10 to the world were applauded, challenges faced by the international community in the process, including the digital gap between rich and poor countries as well as a lack of coordinated11 international rules on digital trade, were highlighted.
虽然数字转型为世界带来了无数进步,但国际社会在这一过程中仍面临挑战,包括富国和穷国之间的数字鸿沟,以及缺乏协调一致的数字贸易国际规则。
 
Addressing these issues and bringing inclusive benefits "require joint5 efforts of all stakeholders including national governments, the private sector12, international organizations and development agencies", said Zhang Xiangchen, deputy director-general of the WTO, in a video message.
世贸组织副总干事张向晨在视频致辞中表示,解决这些问题并带来包容性利益“需要包括国家政府、私营部门、国际组织和发展机构在内的所有利益攸关方的共同努力”。
 
"China can make significant contributions in this regard," Zhang said.
张向晨说:“中国可以在这方面做出重大贡献。”

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
3 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
4 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
7 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
8 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
9 myriad M67zU     
adj.无数的;n.无数,极大数量
参考例句:
  • They offered no solution for all our myriad problems.对于我们数不清的问题他们束手无策。
  • I had three weeks to make a myriad of arrangements.我花了三个星期做大量准备工作。
10 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
11 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。

©2005-2010英文阅读网