(单词翻译:单击)
英国女王伊丽莎白二世27日出席新一届议会开幕仪式,在威斯敏斯特宫发表第62次女王讲话。按照传统,英国女王在新一届议会开幕时公布新政府施政与立法计划。
施政与立法计划由新政府写就,由89岁的伊丽莎白二世宣读。
伊丽莎白女王在演讲中提到,英国政府会坚持现有的税收政策、并继续致力于保障普通劳动者权利。她宣布,英国政府计划通过立法,在未来5年内禁止提高所得税的征收比例。
对于备受关注的英国与欧盟间的关系,伊丽莎白二世当天表态说,英国将在2017年年底之前举行公投,决定是否脱离欧盟。
此外,伊丽莎白二世还宣布,英国政府未来还将继续协同国际社会打击极端恐怖主义,解决中东地区的政治危机,并为伊拉克政府的政治改革与国家间和解提供进一步的支持。
Queen’s Speech 2015
27 May 2015
My Lords and members of the House of Commons.
My government will legislate1 in the interests of everyone in our country. It will adopt a one nation approach, helping2 working people get on, supporting aspiration3, giving new opportunities to the most disadvantaged and bringing different parts of our country together.
My government will continue with its long-term plan to provide economic stability and security at every stage of life. They will continue the work of bringing the public finances under control and reducing the deficit4, so Britain lives within its means. Measures will be introduced to raise the productive potential of the economy and increase living standards.
Legislation will be brought forward to help achieve full employment and provide more people with the security of a job. New duties will require my ministers to report annually5 on job creation and apprenticeships. Measures will also be introduced to reduce regulation on small businesses so they can create jobs.
Legislation will be brought forward to ensure people working 30 hours a week on the National Minimum Wage do not pay income tax, and to ensure there are no rises in Income Tax rates, Value Added Tax or National Insurance for the next 5 years.
Measures will be brought forward to help working people by greatly increasing the provision of free childcare.
Legislation will be introduced to support home ownership and give housing association tenants6 the chance to own their own home.
Measures will be introduced to increase energy security and to control immigration. My government will bring forward legislation to reform trade unions and to protect essential public services against strikes.
To give new opportunities to the most disadvantaged, my government will expand the Troubled Families programme and continue to reform welfare, with legislation encouraging employment by capping benefits and requiring young people to earn or learn.
Legislation will be brought forward to improve schools and give every child the best start in life, with new powers to take over failing and coasting schools and create more academies.
In England, my government will secure the future of the National Health Service by implementing7 the National Health Service’s own 5 year plan, by increasing the health budget, integrating healthcare and social care, and ensuring the National Health Service works on a 7 day basis. Measures will be introduced to improve access to general practitioners8 and to mental healthcare.
Measures will also be brought forward to secure the real value of the basic State Pension, so that more people live in dignity and security in retirement9. Measures will be brought forward to increase the rights of victims of crime.
To bring different parts of our country together, my government will work to bring about a balanced economic recovery. Legislation will be introduced to provide for the devolution of powers to cities with elected metro10 mayors, helping to build a northern powerhouse.
My government will continue to legislate for high-speed rail links between the different parts of the country.
My government will also bring forward legislation to secure a strong and lasting11 constitutional settlement, devolving wide-ranging powers to Scotland and Wales. Legislation will be taken forward giving effect to the Stormont House Agreement in Northern Ireland.
My government will continue to work in cooperation with the devolved administrations on the basis of mutual12 respect.
My government will bring forward changes to the standing13 orders of the House of Commons. These changes will create fairer procedures to ensure that decisions affecting England, or England and Wales, can be taken only with the consent of the majority of Members of Parliament representing constituencies in those parts of our United Kingdom.
My government will renegotiate the United Kingdom’s relationship with the European Union and pursue reform of the European Union for the benefit of all member states.
Alongside this, early legislation will be introduced to provide for an in-out referendum on membership of the European Union before the end of 2017.
Measures will also be brought forward to promote social cohesion14 and protect people by tackling extremism. New legislation will modernise15 the law on communications data, improve the law on policing and criminal justice, and ban the new generation of psychoactive drugs.
My government will bring forward proposals for a British Bill of Rights.
Members of the House of Commons.
Estimates for the public services will be laid before you.
My Lords and members of the House of Commons
My government will continue to play a leading role in global affairs, using its presence all over the world to re-engage with and tackle the major international security, economic and humanitarian16 challenges.
My ministers will remain at the forefront of the NATO alliance and of international efforts to degrade and ultimately defeat terrorism in the Middle East.
The United Kingdom will continue to seek a political settlement in Syria, and will offer further support to the Iraqi government’s programme for political reform and national reconciliation17.
My government will maintain pressure on Russia to respect the territorial18 integrity and sovereignty of Ukraine, and will insist on the full implementation19 of the Minsk agreements.
My government looks forward to an enhanced partnership20 with India and China.
Prince Philip and I look forward to our state visit to Germany next month and to our state visit to Malta in November, alongside the Commonwealth21 Heads of Government Meeting. We also look forward to welcoming His Excellency the President of The People’s Republic of China and Madame Peng on a state visit in October.
My government will seek effective global collaboration22 to sustain economic recovery and to combat climate change, including at the climate change conference in Paris later this year.
My government will undertake a full strategic defence and security review, and do whatever is necessary to ensure that our courageous23 armed forces can keep Britain safe.
My government will work to reduce the threat from nuclear weapons, cyber attacks and terrorism.
Other measures will be laid before you.
My Lords and members of the House of Commons
I pray that the blessing24 of almighty25 God may rest upon your counsels.
1 legislate | |
vt.制定法律;n.法规,律例;立法 | |
参考例句: |
|
|
2 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
3 aspiration | |
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出 | |
参考例句: |
|
|
4 deficit | |
n.亏空,亏损;赤字,逆差 | |
参考例句: |
|
|
5 annually | |
adv.一年一次,每年 | |
参考例句: |
|
|
6 tenants | |
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者 | |
参考例句: |
|
|
7 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
8 practitioners | |
n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师) | |
参考例句: |
|
|
9 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
10 metro | |
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售) | |
参考例句: |
|
|
11 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|
12 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
13 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
14 cohesion | |
n.团结,凝结力 | |
参考例句: |
|
|
15 modernise | |
vt.使现代化 | |
参考例句: |
|
|
16 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
17 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|
18 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
19 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
20 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
21 commonwealth | |
n.共和国,联邦,共同体 | |
参考例句: |
|
|
22 collaboration | |
n.合作,协作;勾结 | |
参考例句: |
|
|
23 courageous | |
adj.勇敢的,有胆量的 | |
参考例句: |
|
|
24 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
25 almighty | |
adj.全能的,万能的;很大的,很强的 | |
参考例句: |
|
|