半边没入了海面
时间:2007-03-07 06:47:37
(单词翻译:单击)
宋朝词人辛弃疾有一首《西江月》写自己的醉态:“昨夜松边醉倒,问松我醉何如?只疑松动要来扶,以手推松曰:去!”醉成这个样子,用英文来说就是half-seas over了。
英国人是一个爱航海的民族,英文成语自然不少都和航海有关,half-seas over是其中之一。这成语直译即“半边没入了海面”。从前,海上交通多数靠帆船:帆船遇上风暴,难免东倒西歪,有时甚么歪得似乎横躺下来,“半边甲板都没入了海面”。一个走起路来西歪东倒的醉汉,正像这样一艘在怒海里颠簸的帆船,所以,人们就用half-seas over来说醉得跌跌撞撞、只是还未到烂醉如泥地步的人,例如:Tom is half-seas over.Don't let him
drive1.(汤姆已经半醉了,不要让他开车。)
分享到:
点击

收听单词发音
1
drive
|
|
| v.驾驶;开(车) |
参考例句: |
- I sometimes drive at night.我有时在晚上开车。
- What car does he drive?他驾驶什么牌子的汽车?
|