电脑鼠标能跟着人的鼻子走

时间:2006-09-19 01:01:02

(单词翻译:单击)

The computer mouse is no longer so mighty1. A Canadian engineer has invented a system that enables a computer user to push a cursor across a screen simply by moving his or her nose. He calls his nose-driven mouse a nouse.
  电脑鼠标不再那么威力无比了。一位加拿大工程师发明了一套系统,可以使电脑用户只需移动鼻子即可让光标在屏幕上任意游走。他把这种用鼻子驱动的鼠标称作“鼻标”。

The inventor, Dmity Gorodnichy, came up with the idea for the nouse while building computer software that would help astronauts operate the Canadarm — a long robotic arm on the U.S. space shuttle. His system employs a Webcam that identifies a computer user's nose from 25 pixels, or points of light. Dmity chose the nose because its position remains2 relatively3 constant no matter which way the head is tilted4. The system keeps track of the pixels, and the user matches the movements of his or her nose with the progress of the cursor across the monitor.
  发明者德米蒂·高罗德尼奇关于“鼻标”的创意来自于一次电脑软件的开发,此软件用于协助宇航员操控加拿大机械臂(美国航天飞机上的机器臂)。他的系统借助了一部网络摄像机,可以用25个像素或亮点定位电脑用户的鼻子。德米蒂之所以选择鼻子定位,是因为不论头部如何扭动,鼻子的位置相对保持不变。系统追踪像素移动痕迹,用户挪动鼻子让光标在显示屏上做出相应的操作。

The nouse keeps track of the eyes too. Two blinks are a "double click",  which turns the nouse on or off.
  眼睛也能定位鼻标。眨两下眼相当于“双击”,可以打开或者关闭鼻标。

The nouse has received mixed reviews from critics. One called it "a singularly pointless waste of technology" destined5 for "techno-oblivion".  Another predicted that the device will fail to catch on because it makes users "look silly".
  评论家对鼻标的评价褒贬不一。有人称它是“不折不扣的、毫无意义的技术浪费”、注定要被“技术遗忘”。还有人则预言它不会受欢迎,因为它令用户显得傻里傻气。

Unfazed by the thumbs-down notices, Dmity has already adapted the nouse for NousePong, a video game, and NousePaint, a drawing program.
  德米蒂对这些贬损的说法不以为忤,他已经在电视游戏NousePong和绘图软件NousePaint中使用鼻标。

He also predicts that the nouse will appeal to people who have carpal tunnel syndrome- pain, numbness6, or tingling7 in the hand caused by the excessive repetition of specific motions of the wrist and fingers, such as typing at a computer keyboard. His next plan is to adapt the nouse for use by paralyzed patients in hospitals. With two blinks of the eyes, patients could double-click for help.
  他还预言鼻标会受到腕管综合症患者(由于手腕和手指过度重复特定动作导致手部疼痛、麻木和刺痛,比如敲击电脑键盘)的欢迎。他的下一个计划是将鼻标应用于医院里瘫痪的患者。病人眨两下眼睛,就可“双击”求助。 


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 tilted 3gtzE5     
v. 倾斜的
参考例句:
  • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
5 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
6 numbness BmTzzc     
n.无感觉,麻木,惊呆
参考例句:
  • She was fighting off the numbness of frostbite. 她在竭力摆脱冻僵的感觉。 来自《简明英汉词典》
  • Sometimes they stay dead, causing' only numbness. 有时,它们没有任何反应,只会造成麻木。 来自时文部分
7 tingling LgTzGu     
v.有刺痛感( tingle的现在分词 )
参考例句:
  • My ears are tingling [humming; ringing; singing]. 我耳鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • My tongue is tingling. 舌头发麻。 来自《现代汉英综合大词典》

©2005-2010英文阅读网