(单词翻译:单击)
每年的12月16日是南非政府法定的“种族和解日” (原为纪念祖鲁族人大屠杀的“许愿日”——the Day of the Vow1)。这个已经延续了100多年的纪念日曾经有过不同的名字和含义,这与它的来历密切相关。让我们来了解一下这一节日吧! |
Prior to this the day was celebrated2 as "The Day of the Vow", a public holidaycommemoratingthe Voortrekker victory at the Battle of Blood River in 1838.
In the spirit of promoting reconciliation3 and national unity4, the day was given a new meaning and was renamed the "Day ofReconciliation" in 1995.
A historical event related
In the early hours of the morning of 16 December 1838, a battle was fought between the Voortrekkers under the leadership of Andries Pretorius, and theAmaZuluwarriors of Dingane near the Ncome River. The AmaZulu suffered heavy fatalities5, losing more than 3000 men, while the Voortrekkers purportedly6 had only three non-fatal injuries.The Ncome Riverbecame red with the blood of the slain7.Hencethe Ncome River became known as "Blood River".
After the defeat of Dingane, the Kingdom of the AmaZulu was hurled8 into political strife9. Mpande, the half-brother of Dingane, taking advantage of the political uncertainty10 overthrew11 the latter and seized the leadership of the AmaZulu. Since Mpande was open to the demands for land by the Voortrekkers, Andries Pretorius declared him King of the AmaZulu, and a vassal12 of the Voortrekker Natal13 Republic. Large areas of his kingdom were annexed14 by Natal. While Mpande's vassalage15 lapsed16 when the British colonial administration annexed the Natal Republic, the AmaZulu did not regain17 their land. However, they did undergo a period of stability and economic recovery.
For the greater part of the twentieth century 16 December had been observed as a public holiday, with Afrikaans-speakers attending special church services or visiting the Voortrekker Monument. Until the National Party seized power in 1948, this day was observed as "Dingaan's Day". After 1948 the National Party government set about politicising this day to legitimise their apparent uniqueness and historical relationship with God. Hence in 1952 "Dingaan's Day" officially became the "Day of the Covenant18". In 1980 in the face of protracted19 resistance towards and rebellion against the white minority state by the black majority, the National Party appealed to old racist20 sentiments in the Afrikaans community and renamed the day the "Day of the Vow".
In 1994 South Africa elected its first non-racial and democratic government. In the spirit of promoting reconciliation and national unity, the day was given a new meaning and was renamed the "Day of Reconciliation" in 1995.
A new meaning and significance had already been accorded this day in the past: on 16 December 1961 the African National Congress launched its military wing, Umkhonto we Siwze, the Spear of the Nation.
Vocabulary:
Reconciliation:和解
Commemorate:纪念
AmaZulu:祖鲁(南非祖鲁人首领)
The Ncome River:恩科姆河
Hence:因此
Politicising:使某事物具有政治性
Legitimise:使某事合法
1 vow | |
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓 | |
参考例句: |
|
|
2 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
3 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|
4 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
5 fatalities | |
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运 | |
参考例句: |
|
|
6 purportedly | |
adv.据称 | |
参考例句: |
|
|
7 slain | |
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
8 hurled | |
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
9 strife | |
n.争吵,冲突,倾轧,竞争 | |
参考例句: |
|
|
10 uncertainty | |
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物 | |
参考例句: |
|
|
11 overthrew | |
overthrow的过去式 | |
参考例句: |
|
|
12 vassal | |
n.附庸的;属下;adj.奴仆的 | |
参考例句: |
|
|
13 natal | |
adj.出生的,先天的 | |
参考例句: |
|
|
14 annexed | |
[法] 附加的,附属的 | |
参考例句: |
|
|
15 vassalage | |
n.家臣身份,隶属 | |
参考例句: |
|
|
16 lapsed | |
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失 | |
参考例句: |
|
|
17 regain | |
vt.重新获得,收复,恢复 | |
参考例句: |
|
|
18 covenant | |
n.盟约,契约;v.订盟约 | |
参考例句: |
|
|
19 protracted | |
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
20 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|