(单词翻译:单击)
亚太地区股市昨日面临新一轮抛售,因投资者持续担忧美国经济将步入衰退。
Stock markets across the Asia-Pacific region were buffeted1 by a fresh wave of selling yesterday amid persistent2 fears that the US was heading into recession.
香港股市收盘下跌逾5%,创2001年9月以来的最大单日跌幅。这标志着市场已从去年的高点下跌逾20%,这种跌幅通常被定义为熊市。
Hong Kong closed more than 5 per cent lower, its biggest one-day fall since September 2001. This marks a drop from last year’s high of more than 20 per cent, the common definition of a bear market.
香港恒生指数(Hang Seng)下跌5.4%,报收24,450.85点,而中国企业指数(Index of China Enterprise, 或H股指数)下跌6.6%。
In Hong Kong, the Hang Seng index dropped 5.4 per cent to 24,450.85, while the index of China enterprise stocks, or H shares, fell 6.6 per cent.
中国内地公司的股票未能免受美国经济低迷的拖累。在中国内地公司股票中,中海油(CNOOC)下跌8.4%,收于12.18港元,中国移动(China Mobile)跌4.6%,报收119港元。
Shares of mainland Chinese companies were not immune to the US gloom. Among mainland Chinese stocks, oil group CNOOC fell 8.4 per cent to HK$12.18 and China Mobile dropped4.6 per cent to HK$119.
上证综合指数下跌2.8%,报收5,290.61点,原因是内地金融及地产类股追随港股走势。
Shanghai’s composite index fell 2.8 per cent to 5,290.61, as mainland financial and property stocks took their cue from Hong Kong.
澳大利亚股市连续第八个交易日下跌——为7年多以来连续下跌最长的时间,而韩国股市则创下5个月新低。
Sydney declined for an eighth successive session – its worst losing streak3 for more than seven years - while Seoul closed at a fresh five-month low.
在东京,日经225种股票平均指数(Nikkei 225 Average)下跌3.4%,收盘报13,504.51点,为2005年10月以来最低收盘点位。覆盖面更广的东证指数(Topix)下跌3.5%,收于1302.37点。
In Tokyo, the Nikkei 225 Average was down 3.4 per cent to 13,504.51, its lowest close since October 2005. The broader Topix index shed 3.5 per cent to 1,302.37.
收听单词发音
1
buffeted
|
|
| 反复敲打( buffet的过去式和过去分词 ); 连续猛击; 打来打去; 推来搡去 | |
参考例句: |
|
|
|
2
persistent
|
|
| adj.坚持不懈的,执意的;持续的 | |
参考例句: |
|
|
|
3
streak
|
|
| n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动 | |
参考例句: |
|
|
|