(单词翻译:单击)
After years of creating destinations bristling1 with connective gadgets2, resorts are now trumpeting3 their unreachability heralding4 the advent5 of so-called black-hole resorts, where mobile phones and internet signals are banned, no televisions available and even alarm clocks are frowned upon.
各地旅游度假胜地在经过几年潜心经营、并装备各类信号传输设备后,突然剑锋一转,开始走信号阻断路线,开始创建“黑洞度假区”(black-hole resorts)。所谓的“黑洞度假区”就是指没有手机和网络接收信号,不配电视,甚至连闹钟都不鼓励使用的度假旅游区。
All gadgets were locked away in the resort safe and instead clients focused on themselves and those around them.
游客们到达之后,所有的电子设备都会被锁在景区的保险柜里,这样他们才可以真正专注于自身以及周围的人。
There is definitely a growing appetite out there for this kind of technology-free holidays; it's almost the 'anti-trend' or reverse of the proliferation we saw a few years ago in state of the art technology in hotel suites6 and 24/7 ever-present Wi-Fi connection.
这种不带任何高科技设备、纯天然的度假方式正在吸引越来越多人关注。与几年前酒店套房都配备高科技设备并且24小时有无线网络信号的做法相比,这完全是一种“反潮流”的做法。
1 bristling | |
a.竖立的 | |
参考例句: |
|
|
2 gadgets | |
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 trumpeting | |
大声说出或宣告(trumpet的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
4 heralding | |
v.预示( herald的现在分词 );宣布(好或重要) | |
参考例句: |
|
|
5 advent | |
n.(重要事件等的)到来,来临 | |
参考例句: |
|
|
6 suites | |
n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓 | |
参考例句: |
|
|