文章列表
-
1.文化翻译与文化“传真”
-
文化翻译与文化传真 摘 要: 本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基?1疚娜衔?何幕??胧窃谖幕?芯康拇笥锞诚吕纯疾旆?耄?炊晕幕?约坝...
-
2.译语的异化与优化
-
译语的异化与优化 摘要:翻译界有一种习惯的误解,认为译本应该读起来不像译本、仿佛是原作者的中文写作,因而译作的语言应是规范的汉语文学语言。实际上,译语是...
-
3.翻译研究:从规范走向描写
-
翻译研究:从规范走向描写 摘 要:本文介绍了当今西方翻译研究的一个重要的学派描写学派的起源、成长与成熟的过程,以及这个学派的特点。文章论述了描写翻译学派...
-
4.论原作之隐形
-
论原作之隐形 摘要:翻译文学创作过程中的原作之隐形或译作之不忠现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的三要素论来分析这一隐形现象存在的...
-
5.翻译研究与翻译教学的新理念
-
翻译研究与翻译教学的新理念 摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的...
-
6.论功能翻译理论
-
论功能翻译理论 摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论...
-
7.论翻译的原则
-
论翻译的原则 摘 要: 抽象的标准如善译和化境是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;...
-
8.跨文化视野中的异化/归化翻译
-
跨文化视野中的异化/归化翻译 [摘要] 最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,...
-
9.英美文学研究与网络文化:理论与实务的前景与盲点
-
英美文学研究与网络文化:理论与实务的前景与盲点 摘要 文学与科技的的对立肇基于文学工作者对科技威胁的恐惧,而非对科学本质的怀疑。然而当二十世纪末期,另一...
-
10.The influences of Cultural factor on film translations
-
The influences of Cultural factor on film translations 文化对影片翻译的影响 Outline Thesis Statement: Difference in eastern western culture causes a t...