fish in troubled waters 混水摸鱼
时间:2021-01-09 01:07:22
(单词翻译:单击)
“混水摸鱼”,汉语成语,亦作“浑水摸鱼”,原指在混浊的水中,鱼晕头转向,乘机摸鱼,可以得到意外的好处,比喻趁混乱的时候从中捞取不正当的利益(acquire profit in time of trouble)。与英文俗语“fish in troubled waters”意思相近,表示“to try to capitalize on or benefit from a situation, circumstance, or experience that is
fraught1 with
disorder2, difficulty, confusion, stress,etc”。
例句:
要提防那些混水摸鱼的人。
Be aware of those who fish in troubled waters.
他经常买进宣布破产的公司的股票,这种混水摸鱼的方法通常能成功。
He often buys up stock in companies declaring
bankruptcy3; fishing in troubled waters generally pays off.
分享到:
点击
收听单词发音
1
fraught
|
|
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的 |
参考例句: |
- The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
- There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
|
2
disorder
|
|
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调 |
参考例句: |
- When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
- It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
|
3
bankruptcy
|
|
n.破产;无偿付能力 |
参考例句: |
- You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
- His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
|