1. Leila's Hair Museum 莱拉头发博物馆
These days, the idea of hair
jewelry1 seems like something that should be left to stalkers and
serial2 killers3, but during the Victorian Era, it was common to create and wear jewelry made from hair—especially the hair of loved ones. Leila's Hair Museum features a variety of hair wreaths and jewelry pieces from the Victorian period and earlier, dating all the way back to 1680. They even have pieces containing hair from Queen Victoria, US presidents and Marilyn Monroe.
在今天看来,头发做成的首饰似乎只有跟踪狂和连环杀人犯才会感兴趣,然而在维多利亚时代,用头发(尤其是爱人的头发)制作和佩戴首饰的做法十分普遍。莱拉头发博物馆收藏了来自维多利亚时代甚至更早时期的各种头发花环和首饰,最早的藏品可以追溯到1680年。这座博物馆甚至拥有用维多利亚女王、数任美国总统和玛丽莲·梦露的头发做成的藏品。
2. Giant Shoe Museum 大鞋博物馆
Located in the famous Pike Place Market of Seattle, the Giant Shoe Museum is a single exhibit wall located on the outside of the Old Seattle Paperworks store and brings a lot of business to the shop as a result. To see the museum's collection, visitors must drop quarters into coin boxes and then look through stereoscope viewing slots that reveal views of a variety of giant shoes including a size 37 shoe worn by the world's tallest man, a real clown shoe and the world's largest collection of giant shoes.
大鞋博物馆位于西雅图著名的派克市场,是老西雅图文书商店外围的一面展示墙,给这家商店带来了不少生意。想看大鞋博物馆收藏品的游客必须往投币箱中投入25分硬币,然后就可以通过狭长的立体镜观看到各种巨大的鞋子,包括世界最高人穿过的一双37(美国)码鞋子、一双真正的小丑鞋还有世界各地收集的大鞋。
3. Washington Banana Museum 华盛顿香蕉博物馆
Ann Mitchell Lovell really loves bananas. In fact, she loves them enough to not only run the Washington Banana Museum, which features almost 4,000 items related to the world's best-selling fruit, but to also upload photos of her favorite items from the museum online so those who can't make it to the physical location can still enjoy the virtual Banana Museum.
安·米切尔·洛弗尔真的很喜欢香蕉。事实上,因为喜欢香蕉,她不光开办了拥有近4000件香蕉相关藏品的华盛顿香蕉博物馆,而且还将她最喜欢的香蕉相关藏品照片上传到网上,让那些无法亲临实体博物馆的人可以感受虚拟的香蕉博物馆。
4. Meguro Parasitological Museum 目黒寄生虫馆
The only museum in the world
dedicated4 exclusively to
parasites6, the Meguro Parasitological Museum would be a great place to do research for that horror film you've been working on. The first floor merely shows where different parasites live in Japan, but once you head upstairs, the real horror show starts, featuring samples of parasites including the world's longest tapeworm—which measures almost 29 feet long—and photos of people and animals
infested7 with parasites.
目黒寄生虫馆是世界上唯一一家专门收藏寄生虫的博物馆,如果你正在拍恐怖片,这里非常适合你来做调研。第一层只是展示不同的寄生虫分布在日本的什么地方,可是你一旦上了楼,就会目睹真正的恐怖展览,馆藏的寄生虫样本包括近29英尺(8.8米)长的世界最长绦虫,还有感染寄生虫的人和动物的照片。
5. Roswell UFO Museum 罗斯威尔UFO博物馆
While the Roswell UFO Museum merely asks that you keep an open mind and ask as many questions as possible about the Roswell incident of 1947, the name should tell you that the curators have already made up their minds about what was
spotted8 in the sky that fateful night.
尽管罗斯威尔UFO博物馆只要求你保持开放的心态,对1947年的罗斯威尔事件尽可能地多提问题,但是从博物馆名就可以看出,管理员们对于那个决定命运的一晚在天空目击到的东西已经确定无疑。
注:罗斯威尔事件是指在美国新墨西哥州罗斯威尔市1947年发生的飞碟坠毁事件。美国军方对外单方面宣称坠落物为实验性高空监控气球的残骸。
Exhibits include information on the event, crop circles, other UFO sightings, Area 51, and abductions. Regardless of your personal opinion about UFOs, there's no denying that the museum has been quite successful: Since it opened its doors in 1992, it has
outgrown9 two different locations, and now occupies an old movie theater.
展品包括关于罗斯威尔事件的信息、麦田里的怪圈、其他不明飞行物目击资料、51区和外星人劫持事件的报道。无论你对不明飞行物的个人观点如何,不可否认的是这家博物馆相当成功:自从博物馆于1992年开门营业以来,已经开了两家分馆,现在又在一家老电影院旧址开了新馆。
6. Shin-Yokohama Ramen Museum 新横滨拉面博物馆
Hopefully the
parasite5 museum doesn't make you lose your appetite, because the Ramen Museum is only an hour away, and you certainly won't want to be thinking about massively long tapeworms while looking at delicious, delicate ramen noodles from some of the top ramen restaurants in Japan. As you might expect, this is one tasty tour, as the museum allows you to taste some of the most famous noodles from throughout the country.
希望寄生虫博物馆没让你倒尽胃口,因为拉面博物馆就在一个小时的车程范围内。你肯定不想看着来自一些日本顶级拉面餐厅的美味可口的拉面时脑海里却是那些超长绦虫的画面。正如你期待的那样,这是一次美味之旅,拉面博物馆能让你尝到日本各地最有名的一些拉面。
7. Beijing Tap Water Museum 北京自来水博物馆
One of the key ingredients you need to make ramen is water, so when you're done with
weird10 museums in Japan, maybe you should head to China to learn more about tap water, specifically the history of the first water plant in Beijing. Here you can study over 300 items to better familiarize yourself with the 100 year-old history of tap water in China. The best thing about this museum is that any of its drinking fountains can provide you with an enduring souvenir of your trip.
拉面所需的关键原料之一就是水,所以你在逛完日本的奇葩博物馆后,也许应该去中国了解更多关于自来水的知识,尤其是北京第一家自来水厂的历史。在这里你可以观赏到超300件藏品,让你更好地熟悉中国自来水的百年历史。这家博物馆最棒的地方在于游览途中的任何一座自动饮水器都会给你留下难忘的体验。
分享到: